Литературная норма и речевая практика газеты. Нарушение языковых норм и способы коррекции изложения

НИУ ВШЭ - Нижний Новгород

Факультет бизнес - информатики и прикладной математики


По русскому языку и культуре речи

Нарушения норм русского языка. Типичные ошибки

русский литературный язык норма


Подготовил

Зеленов Алексей Александрович

Группа: 12ПМИ

Преподаватель: Батищева Т.С.


г. Нижний Новгород 2012г.


Многие, в том числе и я, считают, что язык (не важно какой) напоминает самообучающуюся машину, которая развивается под воздействием людей и это не возможно остановить или оставить его развитие в каких-то определенных рамках. Но, естественно, каждый язык в определённый момент развития имеет свои нормы, а язык, как правило, имеет устную или письменную форму.

Перейдем к русскому языку, идеальное использование языка описывает «Закон о государственном языке Российской Федерации», где говорится, что «3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.

Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве».

К сожалению, это не всегда так, и государство просто не может регулировать русский язык и его развитие, разве что литературный язык, за которым, при нынешнем темпе развития, не так то просто уследить. Так что же такое нормы русского языка? Действительно ли они регулируются государством? Существует 2 нормы в русском языке - языковая и литературная. «Языкова?я но?рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества».

Литературная же норма направлена на « сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями». Кто же должен соблюдать эти нормы? Естественно СМИ, писатели, и другие организации/люди, работающие в культурной сфере. Но всегда ли они соблюдают эти правила? - нет. Часто, чтобы заинтересовать человека, надо использовать язык более «близкий к народу» т.е. прибегать к разговорным оборотам и просторечиям, и тут вступают в силу уже языковые нормы, которые, по моему мнению, шире, чем литературные. И часто нормы нарушаются? Да, нормы нарушаются, причем часто, и этого не избежать.

«При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом»

Можно сделать вывод, что от мата практически невозможно избавиться, хоть он и признан мелким хулиганством, правила существуют, чтобы их нарушать, что люди и делают, ведь это не смертельно. Но мое отношение к мату негативное, ведь всем словам смысл дал человек, поэтому, если матным словам и дали некий негативный смысл, то и употреблять такие слова не стоит.

Стоит поговорить и о сленге, «Сленг (от англ. slang) - набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных и иных групп)». Чаще всего сленг используют представители определенных профессий или социальных групп, чаще всех сленг использует молодёжь. Чем же плох сленг? Главный плюс - ускорение общения, но минус - недопонимание, т.е. не все могут понять, о чем говорит человек, в особенности это относится к прошлому поколению, где технический прогресс не зашел так далеко. Можно привести пример: «вчера нашел баг в проге»

Здесь явно видно употребление сленга, причем профессионального, и многие не поймут, что человек нашел ошибку в своей программе, но представители соответствующей профессии сразу поймут, в чем дело и между ними коммуникация произойдет быстрее, если они будут использовать сленг.

Еще одним видом наиболее распространенных нарушений является неправильная постановка ударений в словах. Ещё всего такие ошибки допускаются в словах «баловАть (ребёнка), договОр, досУг, добЫча, (он) звонИт, (ты) звонИшь, изобретЕние, инструмЕнт, каталОг, корЫсть, красИвее, медикамЕн-ты, намЕрение, начАть, облегчИть, обеспЕчение, осуждЁнный, положИть, премировАть, срЕдства, столЯр, украИнский, углубИтъ (знания), углублЁнные (знания), фенОмен, ходАтайство, хозЯева, цемЕнт, языковАя (культура)». Но самое распространенное слово, в котором огромное количество людей неправильно ставят ударение - слово «звонить» (не звОнит, а звонИт), причем в разных контекстах ударение ставится по-разному (т.е. многие говорять звонИть, но в другом контексте наприер «Ты мне позвОнишь?» ставят неправильное ударение. Такие ошибки чаще всего обусловлены тем, что ударение в русском языке «подвижно». Еще ударение в слове может меняться с течением времени, с развитием языка, например во времена развития воздушного транспорта (тогда налет измерялся не часами,а километрами), большинство говорило не киломЕтр, а килОметр, потом как-то плавно перешло в киломЕтр, но некоторые до сих пор говорят килОметр. Такие ошибки надо стараться избегать, проверяя себя с помощью орфоэпического словаря.

Ошибок, которые люди допускают, огромное количество, но есть «Топ 13 ошибок», они настолько часто встречаются, что люди, пытаясь избавить человечество от них, создают такие памятки:

«1. «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»!

В русском языке НЕ СУЩЕСТВУЕТ слова «ЛОЖИТЬ»! С приставками - пожалуйста: ПОложить, ЗАложить, ПЕРЕложить.

Вы все ещё «звОните»?! Образованные люди говорят: «тебе Вася звонИт», «позвонИшь маме».

Как известно, в России две беды: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ».Данную ошибку допускал каждый!

Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ».

Написание «извЕни» вместо «извИни».

Как можно в слово «будущий» запихнуть букву «Ю», чтобы получилось «будуЮщий»? «Буду» - «будущий», «следую» - «следуЮщий».

Сколько можно сомневаться: «приЙТи» или «приДТи»? Запомните раз и навсегда, правильно - «приЙТи». НО в будущем: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ.

Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили? Кофе называется «ЭСПРЕССО»! А есть ещё «лАтте» (ударение на «А», две «Т») и «капуЧино» (одна «Ч»).

Поздравляю с (чем?) днём (чего?) рожденИЯ! Иду (куда?) на день (чего?) рожденИЯ! Был на ДНЕ рожденИЯ.

Никаких «иду на день рожденИЕ», «поздравляю, с днем рожденИЕм» и т.п.!

Девушки, если парень пишет «симпОтичная девчЁнка» и «хорошо выглЕдиШ» ставьте на нём жирный крест! Зачем вам такой грамотей?!

Имейте в виду, что «ИМЕТЬ В_ВИДУ» пишется раздельно!

Все, кто ещё говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!»

Но естественно самой распространенной ошибкой (кстати, это САМАЯ часто встречающаяся ошибка в ЕГЭ) является написание: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ». Это правда похоже на «беду», на такую ошибку можно наткнуться где угодно, я даже не могу сказать точно, допустил ли я это ошибку в данном тексте? Ведь многие пишут на автомате, забывая о правописании, хотя есть люди у которых просто прекрасная интуиция, и они почти не допускают ошибок. Но выработать такую интуицию можно, чем? - чтением, если вы будете много читать, то у вас выработается своеобразная память и слова просто будут вспоминаться, и, как правило ошибок станет намного меньше, даже если вы не так-то и хорошо учили русский язык в школе.

Подведем итог. Нарушение норм языка - вполне нормальное явление для любого языка, но надо стараться не делать таких ошибок. Мы носители языка и должны уважать его, в первую очередь, не коверкая его своими ошибками, если каждый сделает это, то язык станет чище, да и иностранцы нас начнут понимать и у них проснется интерес к языку.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Городская научно-практическая конференция

«Школьники города – науке XXI века»

Исследовательская работа

Секция «Русский язык»

Литературная норма и речевая практика газеты

(на материале газеты «Известия Мордовии »)

Подготовили: учащиеся 10А класса

МОУ «Средняя школа №35»

Ликинова Ольга,

Еникеева Кристина

2008 год

Введение

I Литературный язык и языковая норма

1.1 Понятие «литературный язык» и его основные признаки


II Газетно-публицистический стиль как одна из разновидностей русского литературного языка

2.2 Общая характеристика периодической печати как средства массовой информации

III Основные виды нарушений литературной нормы на страницах газеты «Известия Мордовии»

3.1 Грамматические ошибки

3.2 Ошибки словоупотребления

3.3 Ошибки правописания

3.3.1 Орфографические ошибки

3.3.2 Пунктуационные ошибки

Заключение

Список использованных источников

Введение

Предметом данного исследования являются случаи различные виды ошибок (орфографические , пунктуационные , речевые, грамматические), встречающиеся на страницах местной печати.

Тема предлагаемой работы – «Литературная норма и речевая практика газеты (на материале газеты «Известия Мордовии»)». Выбор данной тематики обусловлен прежде всего значимостью объекта исследования на современном этапе развития русского языка . Хочется подчеркнуть, что «Известия Мордовии» являются официальной газетой в Мордовии, каждый номер газеты в целом соответствует уровню и всем критериям качественного издания, таким как: информированность, достоверность, объективность, представительность мнений, независимость суждений. Издание оперативно освещает все происходящие в мире и республике события, дает им взвешенную, профессиональную оценку. Информационно-аналитическая часть газеты посвящена новостям политики, экономики, культуры, спорта и социальным проблемам, вследствие чего представляет интерес для всех жителей Мордовии. Вместе с тем тексты статей содержат разнообразные нарушения норм русского литературного языка, что не может не сказаться на качестве материалов.

Актуальность рассматриваемой темы обусловлена негативным процессом несоблюдения норм русского литературного языка в речевой практике средств массовой информации в целом. Не секрет, что в речи телеведущих, дикторов имеют место отступления от орфоэпических , речевых норм, а на страницах газет и журналов можно встретить ошибки самого различного вида. Необходимо отметить, что язык СМИ должен являться образцом для читателей, ведущая роль в этом должна принадлежать печатным изданиям: газетам, журналам и т. п. Сегодня высказываются серьезные опасения по поводу несоблюдения норм литературного языка в печати, которые могут привести к нарушению представления о правильности как ключевом моменте культуры речи у читателей газеты, особенно у молодёжи, которой совершенно необходим образец для подражания.

Целью данной работы является выявление, анализ и классификация типичных отступлений от литературной нормы в статьях газеты «Известия Мордовии». Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Проанализировать доступные теоретические научные материалы, связанные с понятиями «литературный язык», «норма», «виды норм».

2. Рассмотреть и проанализировать конкретные статьи в газете «Известия Мордовии» с точки зрения наличия/отсутствия ошибок.

3. Проклассифицировать обнаруженные отступления от норм литературного языка в газетных материалах.

4. Предложить возможные варианты правки обнаруженных ошибок.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы исследования:

1. описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;

2. исследовательский метод;

3. метод систематики и классификации.

Материал исследования может быть интересен студентам-филологам, учителям школ, учащимся, а также всем, кому не безразличны проблемы культуры речи. Практическая ценность работы заключается в том, что результаты могут быть использованы в качестве теоретических и практических упражнений на занятиях факультативных и элективных курсов по стилистике и культуре речи, а также при подготовке к ЕГЭ в 11 классе , т. к., по нашему мнению, именно в школе необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников речевой культуры.

Работа состоит из введения, трех частей и заключения. Во введении определены цель, задачи, предмет, актуальность, методы и приёмы исследования, а также практическая значимость работы. Глава I представляет собой анализ теоретического материала по теме исследования, в ней обозначены и определены основные научные понятия: литературный язык, норма литературного языка. Во II главе рассмотрены основные особенности газетно-публицистического стиля речи, печати как одного из самых популярных средств массовой информации, а также дана характеристика коммуникативным качествам речи и определены их связи с литературной нормой. III глава представляет практическое исследование, целью которого было нахождение в газетном материале случаев нарушения/отступления от норм русского литературного языка, их систематизация, классификация и описание. Важнейшей составляющей главы являются предлагаемые варианты правки обнаруженных ошибок. В заключении представлены основные выводы по работе. Библиография включает в себя список работ, послуживших теоретическими источниками настоящего исследования, словари. Мы опирались на исследования по вопросам стилистики и культуры речи, . При классификации норм русского литературного языка и описании мы ориентировались на работы, . При анализе норм правописания – на учебники, пособия и справочники.

I Литературный язык и языковая норма

Русский литературный язык ведет свое начало с XI в. Благодаря письменной фиксации литературного языка, письменным и печатным текстам процесс его совершенствования существенно облегчается: на базе языка текстов вырабатываются наиболее адекватные способы передачи мыслей, чувств, новые формы и способы языкового выражения, при этом игнорируется все архаичное, хотя иногда оно и возвращается в речевой обиход, получая новое осмысление (например, слова меценат, лицей ).

Современный русский литературный язык развивается в русле тех принципов организации языковых средств в литературных текстах, которые были определены и закреплены, утверждены в его авторской практике. О русском литературном языке написано множество книг и статей. В них рассказывается и о его сложной и прихотливой истории, и о богатстве и выразительной силе этого величайшего национального достояния, и о той важной роли, которую играет русский литературный язык в нашей стране и на международной арене. «Являясь живой связующей нитью поколений, литературный язык впитал в себя все лучшее, здоровое из народной речи. Он воплощает мировоззрение русского народа, отражая, как в зеркале, достижения его национального духа и культуры» [Горбачевич, 1989:6].

1.1 Понятие литературного языка и его основные признаки

Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей [Горбачевич, 1989:6]. Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков исследователи выделяют следующие:

1)наличие определенных норм (правил) словоупотребления,
ударения, произношения и т. д., соблюдение которых имеет общеобразовательный характер и не зависит от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

2)обладание богатым лексическим фондом;
3) стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

4) приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления;

5)стилистическое богатство, заключающееся в обилии
функционально оправданных вариантных и синонимичных
средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.

6) сосредоточение и наилучшая организация в единую систему языковых элементов всех уровней языка : лексики, фразеологических единиц, звуков, грамматических форм и конструкций общенародного характера; все эти языковые элементы в течение многих десятилетий усилиями многих поколений писателей, публицистов, ученых были отобраны из общенародного языка;

7) наличие письменной и устной форм.

Эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора, осуществлявшегося мастерами слова, наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций.

Таким образом, современный русский литературный язык, ставший одним из мировых языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным грамматическим строем и разветвленной системой стилей. На нынешнем этапе развития он противостоит не постепенно исчезающим территориальным диалектам, а ненормированной речи и устарелым фактам словоупотребления. За время, отделяющее нас от эпохи Пушкина, в нормах русского литературного языка произошли существенные изменения. Однако это не разрушило его связи с богатой культурной традицией.

1.2 Понятие «литературная норма», её признаки и типы

Умение различать правильное и неправильное в речи связано с понятием языковой нормы. Норма литературного языка - это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций [Максимов: 2004, 272]. Среди основных её свойств профессор выделяет: обязательность для всех говорящих и пишущих по-русски, устойчивость, но в то же время историческую изменчивость. «Если бы нормы не были устойчивыми, если ли бы они подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Конечно, неподготовленному читателю трудно, например, понять тексты, написанные в XI-XII вв., по произведения А. Пушкина мы понимаем, за исключением отдельных слов и выражений, хотя эти произведения созданы почти три века назад» [Максимов: 2004, 272] Устойчивость норм обеспечивается во многом также преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы.

В Толковых словарях «норма» - это узаконенное установление, обычный общепринятый, обязатель­ный порядок, состояние чего-либо; образец; правило.

В учебнике «Русский язык и культура речи» находим следующее определение: «Литературная норма - совокупность фиксированных социально одобряемых правил языка, обязательных для реализации в речи, отражающих закономерности языковой системы и подтверждаемых словоупотреблением авторитетных носителей русского языка» [Ипполитова, 2008: 132].

По мнению, норма - это не только социально одобряемое правило, но и правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писате­лей [Гобачевич, 1989:31].

Пожалуй, самое полное определение литературной нормы принадлежит: «Норма - это совокупность наибо­лее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслужи­вания общества средств языка, складывающихся как результат отбора элементов (лексических, произносительных, морфологи­ческих , синтаксических) из числа сосуществующих, наличеству­ющих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

В культуре речи каждый вид норм (этических, коммуника­тивных и речевых) предполагает свою шкалу для оценки обще­ния в целом и конкретных его сторон (особенно речи) в частности. Этические нормы оцениваются по шкале прилично / неприлично, хорошо / плохо. Коммуникативные: удачно / неудачно, эф­фективно / неэффективно и т. д. Этикетные (в рамках этиче­ских и коммуникативных): принято / непринято. Речевые - по каждому из достоинств: логично / нелогично, точно / неточ­но, уместно / неуместно, доступно / недоступно, разнообраз­но / однообразно, выразительно / невыразительно и т. д. Язы­ковые: правильно / неправильно.

По мнению учёных, норма нужна для того, чтобы люди понимали друг друга правильно (социальная и ком­муникативная функции); чтобы отличить образованного человека от необразованного (со­циальная и культурная функции); чтобы образованная часть людей с наиболее развитым языко­вым вкусом влияла на воспитание и развитие его у остальных (социальная и эстетическая функции); чтобы сохранять языковые традиции (социальная и культурная функции) [Ипполитова, 2008: 130].

Нормы требуют четко соотносить стилистические особенности, смысловые и экспрессивные оттенки параллельных способов выражения с конкретным контекстом или речевой ситуацией.

Признание нормативности языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:
1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям
системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого
способа выражения (причем роль судьи в том случае обычно вы
падает на долю писателей, ученых, образованной части общества) [Ипполитова, 2008: 289].

Литературные нормы фиксируются в словарях, в грамматиках, справочниках по произношению, ударению, управлению, в сводах правил правописания и т. д. Это называется кодификацией норм (получение статуса закона). В силу этого литературный язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.

Нормы современного русского литературного языка очень многообразны, многочисленны и в большинстве случаев достаточно определённы и строги. Умение пользоваться ими позволяет человеку говорить и писать правильно, помогает доступному выражению мыслей для других и ясному пониманию мыслей, выраженных другими.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств в науке выделяются следующие типы норм русского литературного языка:

https://pandia.ru/text/78/461/images/image002_74.gif" width="648 height=285" height="285">

Орфоэпические нормы – это правила звукового оформления слов, частей слов, предложений, т. е. правила произношения звуков, постановки ударения, использования интонации.

Лексические нормы – это правила употребления слов, а также устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значениями.

Стилистические нормы - это правила употребления языковых единиц в соответствии с их стилистическими качествами и характеристиками, т. е. стилистической окраской.

К грамматическим нормам относятся нормы словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Словообразовательные нормы – это правила образования слов.

Морфологические нормы - это правила образования форм слов разных частей речи.

Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.

Нормы правописания включают в себя орфографические нормы и пунктуационные нормы.

Орфографические нормы – это правила написания слов.

Пунктуационные нормы – это правила постановки знаков препинания, которые служат для смыслового, интонационного и грамматического оформления письменной речи [Ипполитова, Загоровская и др.].

1.3 Вариантность норм в литературном языке

Говоря о норме, нельзя не указать на её относительную устойчивость. Норма, как и всё в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, лексики различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и т. д. Поскольку в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы. Норма изменяется: 1) когда это функционально целесообразно и необходимо; 2) когда норма неизвестна говорящим на данном языке; 3) когда нарушение нормы не затрагивает функционирование языка (взаимопонимание).

Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение (например, места, времени, причины, цели), одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фонетических средств. Без преувеличения можно сказать, что вариантность норм является неизменным и неизбежным спутником развития таких живущих интенсивной жизнью, языков, как русский, а нередко причиной затруднений говорящих на нём.

При неравенстве вариантов главным считается вариант, который можно использовать во всех стилях речи. Второстепенным, неглавными признаётся вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем.

В пределах литературного языка отмечается наличие «старших» и «младших» вариантов употребления, отсутствие резких границ между правильным и неправильным, субъективность в оценке языковых фактов с точки зрения их допустимости, - все это позволяет, с одной стороны, сохранять целостность литературного языка и, с другой стороны, не допускать его омертвения. Однако литературный язык всегда стремится к тому, чтобы избежать фактов, явлений, абсолютно тождественных по своей семантике (значению) и функции, или свести такие слова и формы к допустимому минимуму, поэтому часто варианты одной и той же нормы распределяются по стилям речи.

Таким образом, языковые нормы не абсолютно неподвижны, но всё же именно они ориентируют в безбрежном море речевой деятельности, оказываются одним из главных условий единства национального языка.

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. [Ипполитова, 2008: 288] Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов, либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента.

Вместе с тем в речи окружающих нас людей, с телеэкрана, по радио мы все время наблюдаем нарушения норм. Так ли уж необходимо их неукоснительно соблюдать? Ведь в большинстве случаев мы понимаем, что именно эти люди говорят.

Как и за любое нарушение установленных правил, за нарушение норм следует наказание. Это наказание - коммуникативные помехи (непонимание, переключение внимания на то, как человек говорит - насколько грамотно, а не на то, что он говорит. Кроме того, «наказанием» может стать само восприятие человека другими как некультурного, необразованного, а в результате может возникнуть внутренний барьер в общении и у самого говорящего: не знаю, как сказать, - промолчу (как будто говорить приходится на иностранном языке). Следствием этого может стать падение самооценки. Особенно важно соблюдение норм в языке СМИ, т. к. именно он понимается под современным русским литературным языком, служит (или должен служить?) образцом для подражания.

II Газетно-публицистический стиль как одна из разновидностей русского литературного языка

2.1 Понятие газетно-публицистического стиля речи и его особенности

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций - тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества, а для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.

Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи - в публицистической речи переплетаются черты этих стилей.

Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует всё новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.

Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы, здесь используются такие лексико-фразеологические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, включает в сферу оценочности даже имена собственные, названия литературных произведений и т. п. Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов.

Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций, конструкций с разговорной окраской: построений с частицами, междометиями, построений фразеологического характера, инверсий, бессоюзных предложений, эллипсисов.

2.2 Общая характеристика периодической печати как средства массовой информации

Периодическая печать, наиболее традиционная разновидность mass media, лишенная многих преимуществ телевидения (иллюзия «живого» общения, наличие «картинки», использование паралингвистических средств, широкие возможности для формирования «журналистского имиджа» - вплоть до манеры держаться и внеш­него вида), остается тем не менее и сегодня важнейшим средством массовой информации, обладающим значительным потенциалом воздействия не только на читателя, но и на разные стороны жизни социума.

Периодическая печать выполняет следующие функции:

Информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);

Комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);

Познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную ин­формацию, СМИ способствуют пополнению фонда знаний своих чи­тателей, слушателей, зрителей);

Функцию воздействия (СМИ не случайно называют четвертой властью: их влияние на взгляды и поведение людей достаточно очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменении общества или во время проведения мас­совых социально-политических акций, например в ходе всеобщих выборов главы государства);

Гедонистическую (речь здесь идет не просто о развлекательной информации, но и о том, что любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эсте­тическим потребностям адресата).

Газета относится к визуальным средствам массовой информации, т. е. использует письменную форму выражения информации. В периодической печати представлена двоичная зна­ковая система: естественный язык в его письменной (печатной) форме + играющие подсобную роль иконические знаки (фотографий, ри­сунки, карикатуры), а также разного рода шрифтовые выделения, способ верстки и т. д.

Вообще, разница между письменной и устной формами языка не только в том, что одна пишется и читается, а другая произносится и слушается. Пишущий и читающий не видят друг друга. Это затрудняет установление контакта, поэтому пишущий должен стремиться максимально усовершенствовать текст, чтобы быть понятым. Письменная речь существует бесконечно долго, и читающий человек всегда имеет возможность уточнить непонятное выражение в тексте. Языковые особенности письменной речи следующие: преобладание книжной лексики, строгое соблюдение литературных норм, отсутствие невербальных элементов, сложная система графики и орфографии, возможность предварительного обдумывания и отбора лексики и фразеологии, наличие обработанного синтаксиса со сложными предложениями, более строгим порядком слов и последовательностью изложения, замедленное чтение, возможность повторного перечитывания, раздумье после чтения и т. п. Поэтому письменная речь гораздо более сложная, чем устная.

2.3 Коммуникативные качества речи и литературные нормы языка

Коммуникативные качества речи - такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным [Ипполитова, 2008: 184] Среди основных коммуникативных качеств речи выделяются уместность, богатство, чистота, точность, логичность, доступность, выразительность и правильность

Уместность - это одно из важнейших коммуникативных качеств речи, потому что очень часто успех всего высказывания определяется его уместностью или неуместностью. Уместной называется речь, которая соответствует всем составляющим коммуникативной ситуации. Уместность коммуникативное качество, которое более других качеств ориентировано на ситуацию общения в целом и, соответственно, более других свидетельствует о коммуникативной компетентности адресанта . Уместность в широком смысле отражает соблюдение в речи этических и коммуникативных норм, ее соответствие основным параметрам ситуации общения, поэтому такая разновидность проявления этого качества определяется как уместность ситуа­тивная. Уместность в узком смысле предполагает реализацию названного качества в тексте, то есть оценку целесообразности исполь­зования того или иного речевого средства в конкретном высказы­вании относительно особенностей этого речевого произведения.

Богатство языка и речи в целом отражает обилие разных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи - это показатель степени разнообразия использованных речевых и языковых средств, качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознанном стремлении разнообразить свою речь использованием разных языковых и речевых средств. Соответственно речь образную называют богатой, а речь однообразную - бедной. Богат­ство оценивается как достоинство речи только тогда, когда раз­нообразные средства языка и речи употреблены целесообразно. Основными источниками речевого богатства являются: фонетика , словообразовательные модели, синонимы, антонимы , лексика разных стилистических пластов, полисемия, синтаксис, фразеология. Таким образом, можно выделить богатство интонационное, семантическое и т. д.

Точность речи - это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи - необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребленных в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи. Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному.

Точное словоупотребление достигается прежде всего за счёт следующих речевых умений, связанных с лингвистическими средствами: умением выбрать из синонимического ряда нужное слово; избежать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения; разграничивать однокоренные слова и паронимы ; умением употреблять слова пассивной лексики.

Логичность речи - это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики.

Коммуникативным качеством речи, целиком зависящим от особенностей ситуации общения, а именно - от адресата, явля­ется доступность . Доступность предполагает такое построение речи, при ко­тором уровень сложности речи и в терминологическом, и в со­держательном, и в структурном отношении соответствует уровню понимания адресата. Доступность подразумевает обязательную ответную реак­цию адресата как подтверждение степени понятности услышан­ного или прочитанного. При этом доступность - это не столько качество, сколько достоинство речи, поскольку доступность проявляется в большей или меньшей степени.

Выразительной называется такая речь, в которой выраже­ние своего отношения к предмету и/или форме речи соответ­ствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Выразительность речи достигается использованием экспрессивных средств, способствующим проведению положительного впечатления у читающего или слушающего. Главное условие выразительно­сти - наличие у автора речи своих чувств, мыслей, своей пози­ции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает ори­гинальность, неповторимость, неожиданность. В этом плане вы­разительная речь - речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается.

Правильность речи – это соответствие её языковым нормам: орфоэпическим, лексическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим. Забота о правильности речи – это одна из основных задач, которые должны, по нашему мнению, стоять перед журналистами. Однако исследователи отмечают, что «нередко пренебрежение нормативными рекомендациями и традиционной литературной нормой ведёт к явным ошибкам в использовании языковых средств, и современная печать даёт обильные примеры таких ошибок» [Крысин, 2005:54]

В любом случае следует говорить о взаимосвязи и взаимообусловленности коммуникативных качеств речи и норм русского литературного языка: несоответствие нормам неизбежно влечёт за собой нарушения различных коммуникативных качеств речи.

III Основные виды нарушений литературной нормы на страницах газеты «Известия Мордовии»

Опираясь на классификацию норм современного русского литературного языка и классификацию ошибок, мы выделили три группы ошибок, встретившихся на страницах газеты «Известия Мордовии»: грамматические, ошибки словоупотребления и правописания (орфографические и пунктуационные). Говорить о нарушении орфоэпических норм не представляется возможным, т. к. мы исследовали письменную форму русского языка. Всего нами было проанализировано 35 номеров газеты, выявлено более ста ошибок.

3.1 Грамматические ошибки

3.1.1 Смешение видов глаголов

Не допускается соединение в качестве однородных членов глаголов разной видовой принадлежности.

1) Гораздо сложнее, по словам Лобанова, руководить людьми, организовать рабочий процесс.

Глагол руководить организовать – совершенного.

2) В бригаде Виктора почти 30 человек. Их необходимо распределить по участкам, направлять и подсказывать . Ст. Ольги Шуваловой «Я горжусь своей профессией!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 1.

Глаголы направлять и подсказывать несовершенного вида, а глагол распределить – совершенного. (Об ошибочном употреблении местоимения будет сказано ниже).

3) Все желающие могли поиграть или наблюдать за игрой в большой теннис, волейбол, баскетбол . 12 августа 2008г. № 000 стр. 2. Ст. «Спортивный праздник прошёл на славу».

Глагол наблюдать несовершенного вида, а глагол поиграть – совершенного.

Чтобы исправить эти предложения, нужно употребить глаголы одного вида, например: Гораздо сложнее, по словам Лобанова, руководить людьми, организовывать рабочий процесс. - Их необходимо распределять по участкам, направлять и подсказывать им . - Все желающие могли поиграть или понаблюдать за игрой в большой теннис, волейбол, баскетбол.

3.1.2 Нарушения управления, связанные с выбором и употреблением предлогов

Важное значение для построения предложений имеет правильный выбор падежа и предлога. Иногда вместо беспредложных конструкций неправильно употребляют предложные сочетания. Например:

1) Объект был сдан в срок и с хорошим качеством . Ст. «Современные спортивные комплексы и школы строит «Спецмонтажстрой» 8 августа 2008 г. № 000 стр. 16.

Правильно: хорошего качества.

В данном случае произошло ошибочное изменение второй части союза не только…но и. правильным следует признать вариант: В этот момент выступаешь не только в качестве тренера, но и как психолог.

3.3 Ошибки правописания

3.3.1 Орфографические ошибки

По мнению большинства исследователей, «следует обратить внимание на негативную в известной степени роль прессы в распространении типичных орфографических ошибок» [Максимов, 2004: 344]. Мы проанализировали статьи газеты «Известия Мордовии» на предмет наличия в них орфографических ошибок. К сожалению, пренебрежение нормами орфографии имеет место на страницах этого уважаемого издания.

1) На стадии завершения находиться монтаж линии по изготовлению колонн. Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.

Ошибка в правописании формы глагола . В пособии «Русский язык. Для школьников старших классов и поступающих в вузы» читаем: «Буква Ь пишется:

1) в неопределённой форме (мыть - мыться);

2) в окончании 2-го лица ед. ч. (радуешься);

3) в повелительном наклонении после согласных (взвесь - взвесьте);

4) в возвратной частице (суффиксе), находящейся после гласной (учись).

Таким образом, в соответствии с пунктом №1 в глаголе находиться писать мягкий знак не нужно: монтаж (что делает?) находится.

2) Например, работы можно вести под реками, оврагами, лесными массивами, с/х объектами, в специфических грунтах (таких как скальные породы, плАвуны и прочие)

Ошибка в правописании корней с чередующимися гласными. Правописание гласной в корне выделенного слова не может быть проверено подбором однокоренного слова плавать , а подчиняется следующему правилу: «В корне плав- пишется а под ударением и без ударения; плов- - - плыв- пишется в словах пловец, пловчиха, плывуны ». Таким образом, в корне слова следует писать гласную ы.

3) Надо отдать должное нашим олимпийцам: в автографах они не отказали ни кому , хотя это заняло у них немало времени. 27 августа 2008. № 000. ст. Кирилла Дашкова «Мордовия встретила героев Олимпийских игр» Стр.3

Ошибка в правописании отрицательного местоимения. Частица НИ, входящая в состав отрицательных местоимений, пишется с ними слитно при отсутствии предлога: никто – ни у кого.

3.3.2 Пунктуационные ошибки

Статьи, публикуемые на страницах газеты «Известия Мордовии», дали богатейший материал для анализа случаев нарушения норм пунктуации. Ошибок, связанных с неверной расстановкой знаков препинания, оказалось гораздо больше, чем орфографических. В результате анализа статей газеты «Известия Мордовия» нами были обнаружены следующие группы пунктуационных ошибок.

1) Ошибки в постановке знаков препинания при однородных членах предложения

1) Город меня просто очаровал, мы уже тогда поговаривали о свадьбе, и решили пожениться здесь. 12 августа 2008г. № 000 стр. 1. Ст. Натальи Замотаевой «Нам в Мордовии нравится!»

2) «Наверное, не протолкнёшь», - согласился он, и тут же ушёл от разговора о своей работе. 15 августа 2008 № 000 Ст. А. Громыхина, И. Бородачёва «От любви до «Домового» стр. 7

Перед нами предложения, осложнённые однородными членами (сказуемыми), соединёнными одиночным сочинительным союзом И, поэтому запятая перед ним не нужна ни в одном их предложений.

2) Ошибки в постановке знаков препинания при однородных членах предложения с обобщающим словом

1) «Сын полка» ориентирован на подростков из «группы риска» - детей-сирот, детей из неблагополучных и малообеспеченных семей. Ст. Ольги Шуваловой «Юных спецназовцев из Мордовии покажут на Первом канале»7 августа 2008г. № 000 стр. 1

2) Для отличной и результативной работы у нас есть всё техническая база и слаженный коллектив опытных работников. 8 августа 2008г. № 000 стр. 13. Ст. «Бурводстрой»: в ногу со временем»

3) Вчера в Мордовию вернулись триумфаторы Пекинской Олимпиады - Ольга Каниськнна, Де­нис Нижегородов и их тренер Вик­тор Чегин. Их приветствовали сотни жителей республики - тренеры, юные спорт­смены, родственники. 27 августа 2008. № 000. ст. Кирилла Дашкова «Мордовия встретила героев Олимпийских игр» Стр.3

4) И здесь квартиросъемщики и собственники понимали, что платят за конкретные услуги - воду, газ, отопление, свет.

Правило гласит: «После обобщающего слова перед перечислением однородных членов ставиться двоеточие». Таким образом, после обобщающих слов подростков, всё перед однородными дополнениями должно стоять не тире, а пунктуационный знак двоеточие: «Сын полка» ориентирован на подростков из «группы риска»: детей-сирот, детей из неблагополучных и малообеспеченных семей. - Для отличной и результативной работы у нас есть всё: техническая база и слаженный коллектив опытных работников.- Вчера в Мордовию вернулись триумфаторы Пекинской Олимпиады: Ольга Каниськнна, Де­нис Нижегородов и их тренер Вик­тор Чегин. Их приветствовали сотни жителей республики: тренеры, юные спорт­смены, родственники. - И здесь квартиросъемщики и собственники понимали, что платят за конкретные услуги: воду, газ, отопление, свет.

3) Ошибки в постановке знаков препинания при вводных словах

Вводными называются слова, грамматически не связанные с членами предложения (т е. не связанные с ними по способу согласования, управления или при­мыкания), не являющиеся членами предложения и вы­ражающие отношение говорящего к высказываемой мысли, характеризующие способ ее оформления и т. п. Вводным словам присуща интонация вводности, выра­жающаяся в понижении голоса и более быстром их произношении по сравнению с остальной частью пред­ложения. Водные слова выделяются на письме запятыми.

При анализе статей нами обнаружены две разновидности таких ошибок: отсутствие обособления вводных слов и ошибочное выделение запятыми слов, не являющихся вводными.

1) И вот с той поры этот вид спорта для меня стал, можно сказать родным. 7 августа 2008г. № 000 стр. 6. Ст. Владимира Кириллова «Слабых бокс не любит» Интервью с тренером по боксу Сергеем Морозовым.

Водное слово можно сказать, указывающее на оформление высказываемых мыслей, должно выделяться запятыми с обеих сторон, т. к. стоит в середине предложения: И вот с той поры этот вид спорта для меня стал, можно сказать, родным.

2) В первую очередьэто Чамзинский и Рузаевский. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Замотаевой «Новостройки в Дубёнках»

В науке о языке различаются следующие основные группы вводных слов:

1) вводные слова, выражающие чувства говорящего (радость, сожаление, удивление и т. п.) в связи с сообщением: к счастью, к несчастью, к сожалению, к удивлению, к радости, к досаде, к ужаса и т п.;

2) вводные слова, выражающие оценку говорящим степени реальности сообщаемого (уверенность, предположение, возможность, неуверенность и т д.): конечно, несомненно, без всякого сомнения, возможно, вероятно, может, может быть, быть может, должно быть, кажется, казалось бы, очевидно, видно, по-видимому, видимо, разумеется, само собой разумеется, безусловно, действительно, подлинно, наверное, пожалуй и т п.;

3) вводные слова, указывающие на источник сообщаемого: говорят, сообщают, передают, по словам.,., по сообщению..., по мнению..., по сведениям..., по-моему, по-твоему, дескать, слышно и т п.;

4) вводные слова, указывающие на связь мыслей, последова­тельность изложения: итак, следовательно, значит, во-первых, во-вторых и т. д., далее, наконец, прежде всего, наоборот, напро­тив, впрочем, между прочим, в общем, в частности, кстати, сказать, стало быть, кроме того, с одной стороны, с другой стороны, главное, например, таким образом и т д.;

5) вводные слова, указывающие на оформление: высказываемых мыслей: словом, одним еловом, коротко говоря, вообще, вообще говоря, иначе говоря, собственно говоря, как говорится, так сказать и т п.;

6) вводные слова, представляющие собой призыв к собеседнику или к читателю с целью привлечь его внимание к сообщаемому, внушить определенное отношение к излагаемым фактам: видишь (ли), видите (ли), понимаешь, пойми, понимаете (ли), поймите, вообразите, знаешь, знаете (ли), пожалуйста, извините, простите, веришь (ли), верите (ли), скажем, допустим, предполо­жим и т п.

3) По аналогии , разрабатывается проектно-сметная документация по жилым объектам на ул. Веселовского и на пр. 60 лет октября. Ст. «Четыре «и» «Горстройзаказчика» 8 августа 2008г. № 000 стр. 6.

4) - Я бы тоже не отказался работать с артистами Музтеатра Мор­довии, - заверил, со своей стороны, хо­реограф в беседе с корреспондентом «ИМ». 15 августа 2008г. № 000 стр. 4. «Саранские артисты танцуют не хуже Волочковой»

Слово (по) аналогии и словосочетание со своей стороны не относятся ни к одной из вышеперечисленных групп, поэтому не являются вводным и выделяться запятыми не должны.

4) Ошибки в постановке знаков препинания при обособленных членах предложения

Обособлением называется смысловое и инто­национное выделение второстепенных членов с целью придать им некоторую самостоятельность в предложе­нии. Обособленные члены предложения содержат эле­мент добавочного сообщения, благодаря чему они логи­чески подчеркиваются и приобретают больший синтак­сический вес и стилистическую выразительность в пред­ложении.

1) строительная компания» осуществляет весь комплекс работ и услугпозволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ». Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.

В предложении имеется обособленное определение, выраженное причастным оборотом (позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ») , который стоит после определяемого слова услуг. В таком случае, причастный оборот должен отделяться запятой: строительная компания» осуществляет весь комплекс работ и услуг, позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ».

2) Ведь в качестве моделей братья выбрали всамделишных, отделывавших квартиры в соседнем доме девчонок-маляров в их, запудренных мелом, спецовках. 15 августа 2008 № 000 Ст. «Свежий ветер» братьев Шадриных» стр. 5

Причастный оборот запудренных мелом стоит перед определяемым существительным, поэтому запятыми выделяться не должен.

3) Если раньше средства, собранные со у всех домов района были сосредоточе­ны на одном счете, то теперь у каждо­го дома есть отдельный накопитель­ный лицевой счет , на котором и акку­мулируются все деньги. 27 августа 2008. № 000. ст. Ирины Мазиной «Даёшь зарплату дворнику!» Стр.2

Причастный оборот, относящийся к существительному средства и стоящий после него, должен выделяться запятыми с двух сторон: средства, собранные со у всех домов района, были сосредоточе­ны на одном счете.

4) Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации, родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погибзащищая небо Москвы. 15 августа 2008 № 000 Ст. Валентина Ковшова «Русские витязи » из Мордовии» стр. 7

Деепричастный оборот обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу-сказуемому: погиб, защищая небо Москвы.

5) Ошибки в постановке знаков препинания при оборотах с союзом как

1) Как спортсмену, Виктору Волкову больших высот добиться в боксе не удалось. 7 августа 2008г. № 000 стр. 4

Не выделяется запятыми оборот с союзом как , если он близок по смыслу к выражению со словами в качестве или с такой-то стороны : Я понял это как отказ от работы.

Следовательно, запятая в данном предложении ставиться не должна: Как спортсмену Виктору Волкову больших высот добиться в боксе не удалось (в качестве спортсмена).

2) Уважение, признание, так жекак и престижные и ответственные заказы не приходят сами собой. 8 августа 2008г. № 000 стр. 14. Ст. «Мы строим ради людей».

Предложение простое, осложнённое сравнительным оборотом с союзом как. В русском правописании имеется следующее правило: если в основной части предложения имеется указательное слово так, такой, тот, столь, оборот с союзом как выделяется или отделяется запятыми. Значит, знаки препинания должны быть поставлены следующим образом: Уважение, признание так же, как и престижные и ответственные заказы, не приходят сами собой.

3) Например, работы можно вести под реками, оврагами, лесными массивами, с/х объектами, в специфических грунтах (такихкак скальные породы, плывуны и прочие) 8 августа 2008г. № 000 стр. 9. Ст. «Современные технологии «СМУ-412» - бестраншейное строительство трубопроводов даже в экстремальных условиях»

В соответствии с вышеназванным правилом знаки препинания должны стоять следующим образом: в специфических грунтах (таких, как скальные породы, плывуны и прочие).

6) Запятая при сложных подчинительных союзах

1) Для того, чтобы попасть в сборную Мордовии, ему понадобилось всего два года. 7 августа 2008г. № 000 стр. 5. Ст. Владимира Кириллова «Мои девчонки проигрывать не любят» Интервью с тренером по вольной борьбе.

Перед нами сложноподчинённое предложение с придаточным цели, присоединённым к главной части сложным союзом для того чтобы.

В «Справочнике по правописанию и литературной правке» читаем: «Если придаточное предложение соединено с главным при помощи сложно­го подчинительного союза (благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, оттого что, потому что, несмотря на то что, вместо того чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, в то время как, после того как, перед тем как, с тех пор как, так же как и др.), то запятая ставится один раз: перед союзом, если придаточное предложение следует за глав­ным или находится внутри его, и после всего придаточного предложения, если оно предшествует главному, например: ...Дыхание становилось все глубже и свободнее, по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело. Однако в зависимости от смысла, логического подчеркивания придаточно­го предложения, наличия в предложении определенных лексических элемен­тов сложный союз может распадаться на две части: первая входит в состав главного предложения как соотносительное слово, а вторая выполняет роль союза, в этих случаях запятая ставится только перед второй частью соче­тания (т. е. перед союзом что, как, чтобы). Чаще не расчленяется сложный подчинительный союз, если придаточное предложение предшествует главному». Следовательно, первая запятая не должна ставиться: Для тогочтобы попасть в сборную Мордовии, ему понадобилось всего два года.

7) Ошибки в постановке тире в простом предложении

В результате анализа предложений были обнаружены следующие типы пунктуационных ошибок, связанных с постановкой тире в простом предложении:

1) тире между подлежащим и сказуемым

При отсутствии глагола-связки между подлежащим и сказуемым, выраженными существительными в именительном падеже , ставится тире: Сосна – смолистое дерево. В том числе перед словами это, вот, значит, это значит: Аврал – это общая работа.

Тире обычно не ставится в предложениях разговорного стиля: Моя сестра комсомолка. Если в роли связки выступает сравнительный союз: Этот сад как лес. Если между сказуемым и подлежащим стоит вводное слово: Иванов, по-видимому, студент. Если перед сказуемым есть отрицание: Сердце не камень.

1) Дождь или ветер, снег или палящее солнце не повод прекращать работы на объектах. 8 августа 2008г. № 000 стр. 7 «В нашем доме «прописалось» счастье».

Таким образом, постановка тире в рассматриваемом предложении – ошибка.

2) тире в неполном предложении

В неполном предложении тире ставится при пропуске одного из членов: Тёркин – дальше. Автор – вслед.

1) Первый сет выиграл Елгин, второй Истомин. Ст. «Кубок Мордовии-2008 уезжает в Питер» В. Кириллов 5 августа 2008 № 000 Стр. 1

На месте пропущенного сказуемого во второй части сложного бессоюзного предложения должно стоять тире: Первый сет выиграл Елгин, второй - Истомин.

8) Знаки препинания в сложноподчинённом предложении

1) Иной раз даже коренным жителям сложно понять _ к какой улице относится угловой дом. 14 августа 2008г. № 000 стр. 3. Ст. Ольги Рузмановой «Мордовия готовится к Всероссийской переписи населения 2010 года»

Придаточное предложение должно отделяться от главного запятой. Правильным следует считать: Иной раз даже коренным жителям сложно понять, к какой улице относится угловой дом.

2) История праздника Воздушного флота уходит в далёкие 30-е годы, когда вся страна создавала авиацию, когда лётчики считались богами, когда во дворах играли в Чкалова, и каждый мальчишка мечтал стать авиатором .

Перед нами сложноподчинённое предложение с несколькими однородными придаточными, последние два соединяются сочинительным союзом И, поэтому запятая перед ним не нужна.

9) Ошибки в постановке знаков препинания в сложном бессоюзном предложении

1) Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации, родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погиб, защищая небо Москвы. 15 августа 2008 № 000 Ст. Валентина Ковшова «Русские витязи» из Мордовии» стр. 7

Перед нами сложное бессоюзное предложение, вторая часть которого разъясняет, раскрывает содержание того, о чём говорится в первой. Поэтому между частями должно стоять двоеточие: Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации: родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погиб, защищая небо Москвы.

10) Ошибки в постановке знаков препинания в предложениях с прямой и косвенной речью

1) Как заявляет директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова: «На дефицит читателей мы не жалуемся» 15 августа 2008 № 000 Ст. Милы Мельниковой «Прибыльное чтение» стр. 6

Ошибка заключается в смешении прямой речи с косвенной. Возможны следующие способы правки: Директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова заявляет, что на дефицит читателей они не жалуются. - Директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова заявляет: «На дефицит читателей мы не жалуемся».

Заключение

Литературный язык - единственно возможное средство общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому. Наличие определенных норм словоупотребления, ударения, произношения и т. д., соблюдение которых имеет общеобразовательный и обязательный характер для всех, - один из основных признаков современного русского литературного языка. Нормы современного русского литературного языка очень многообразны, многочисленны, вполне определённы и достаточно строги. Обладая устойчивостью, они обеспечивают преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы, а их историческая изменчивость объясняется непрекращающимся процессом развития русского языка. Так как в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы, являющаяся объективным и неизбежным следствием языковой эволюции. Норма выполняет различные функции: социальную, ком­муникативную, культурную и эстетическую. Приоритетной для нашего исследования оказалась функция культурная, позволяющая отличить образованного человека от малообразованного, т. к. соблюдение норм есть непременное условие речевой культуры человека.

В условиях постиндустриального общества (его также называют информационным) роль информации постоянно возрастает. Необходимо отметить, что значительная доля в информационном потоке принадлежит печатным изданиям: газетам, журналам и т. п. Поэтому особенно важно соблюдение норм в языке средств массовой информации, т. к. именно он понимается под современным русским литературным языком и должен служить образцом для подражания.

Изучение теоретического материала по вопросам культуры речи, стилистики подвело нас к понятию коммуникативные качества речи, среди которых выделяются уместность, богатство, чистота, точность, логичность, доступность, выразительность и правильность. Последнее стало для нашего ис-

следования основополагающим. В результате проделанной работы нами были выявлены случаи нарушения уместности, логичности, чистоты (о чём сделаны соответствующие замечания), однако цели проанализировать их специально у нас не было.

Наша работа посвящена рассмотрению случаев нарушения норм современного русского литературного языка в языке газеты. В центре внимания оказались языковые нормы, оцененные нами по шкале правильно/неправильно.

Цель исследования - выявление, анализ и классификация типичных отступлений от литературной нормы в статьях газеты «Известия Мордовии» - была достигнута путем изучения не только работ научного характера, но и анализа конкретных данных, находящихся в самой газете «Известия Мордовии».

При описании разнообразных ошибок, обнаруженных нами на страницах газеты «Известия Мордовии» мы опирались на классификацию норм русского литературного языка, предложенную. Говорить об орфоэпических нормах не представлялось возможным, т. к. мы исследовали письменную речь. Выделяют следующие языковые особенности письменной речи: преобладание книжной лексики, строгое соблюдение литературных норм, отсутствие невербальных элементов, сложная система графики и орфографии, возможность предварительного обдумывания и отбора лексики и фразеологии, наличие обработанного синтаксиса со сложными предложениями, более строгим порядком слов и последовательностью изложения и т. п. в результате анализа газетных материалов мы пришли к выводу, что в них нередко встречаются случаи нарушения норм литературного языка. Мы считаем, наличие разнообразных ошибок снижает качество газетного материала, т. к. газетно-публицистический стиль - одна из разновидностей русского литературного языка, поэтому соблюдение норм должно быть в текстах этого стиля обязательным и строгим.

Нами были определены три группы ошибок, встретившихся на страницах «Известий Мордовии»:

1. Ошибки грамматические (случаи нарушения грамматических норм);

2. Ошибки словоупотребления (случаи нарушения лексических и стилистических норм);

3. Ошибки правописания (нарушение орфографических и пунктуационных норм).

К грамматическим нормам относятся нормы словообразовательные, морфологические и синтаксические. Среди грамматических ошибок мы выделили: смешение видов глаголов; случаи нарушения управления, связанные с выбором и употреблением предлогов; однообразие синтаксических конструкций; ошибки в согласовании сказуемого с подлежащим. Следует заметить, что это не самый многочисленный вид ошибок, в большинстве материалов нормы грамматики соблюдаются точно.

Самый большой блок составили ошибки словоупотребления. К сожалению, газетный материал пестрит разнообразными речевыми ошибками и недочётами. Среди них мы выделили: нанизывание падежей; ошибки в употреблении составных союзов; ошибки в построении предложений с однородными членами; неуместное употребление жаргонного, разговорного, заимствованного слова; речевую избыточность (примеры плеоназма и тавтологии); ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний; ошибки, вызванные неправильным выбором слова; употребление речевых штампов без необходимости. Некоторые из встретившихся предложений вызвали улыбку.

Статьи, публикуемые на страницах газеты «Известия Мордовии», дали богатейший материал для анализа случаев нарушения норм пунктуации. Нами были выявлены следующие виды пунктуационных ошибок: знаки препинания при однородных членах предложения и вводных словах; при обособленных членах предложения, знаки препинания в оборотах с союзом как , запятая при сложных подчинительных союзах; тире в простом предложении; знаки препинания в сложных предложениях; при прямой и косвенной речи.

Пренебрежение нормами орфографии также имеет место на страницах этого уважаемого издания, но это единичные случаи.

В заключении следует ещё раз отметить, что базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы. Именно этот тип языка изучается и пропагандируется в школах, средствах массовой информации. Однако хочется подчеркнуть, что СМИ далеко не всегда точно следуют правилам и нормам литературного языка, именно в средствах массовой коммуникации встречаются разнообразные ошибки, которые в результате значительного размера охватываемой аудитории закрепляются в массовом сознании. Современная публицистика, в силу ее неразрывной связи с повседневностью, изобилует разговорными словами, можно встретить просторечии, жаргон, большое количество слов иноязычного происхождения. Учеными окончательно еще не установлено, могут ли они, в силу частого использования в различных публикациях, закрепиться в языке в качестве литературной нормы по прошествии времени. Здесь можно выдвинуть предположение, что такой процесс пока происходить не может, а отступления от норм русского литературного языка в СМИ недопустимы.

К сожалению, выявленные ошибки могут негативным образом сказывается на качестве восприятия информации и повлечь за собой некоторое уменьшение популярности этого уважаемого издания среди читателей.

Список использованных источников

1. Большой словарь иностранных слов. Сост. А.Ю. Москвин. – М.: Центрполиграф, 2003.

2. Головин культуры речи. - М.: Высшая школа, 1980.

3. Головин говорить правильно. – Горький.: Волго-Вятское книжное изд., 1966.

4. Голуб русского языка. - М.: Айрис-пресс, 2004.

5. Горбачевич современного русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1989.

6. , Саввова язык и культура речи. - М.: Проспект, 2008.

7. Костомаров язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.

8. Крысин норма и речевая практика газет / Язык современной публицистики. – М.: Флинта-Наука, 2005.

9. Литературная норма и просторечие/Под ред. . – М.: Наука, 1977.

10. Нормы русского литературного языка/Под ред. . – М.: Просвещение, 2006.

11. Ожегов. Лексикография. Культура речи. – М.: Высшая школа, 1974.

12. , Шведова словарь русского языка. - М.: РАН Институт русского языка им. , 2003.

13. Розенталь по правописанию и литературной правке. – М.: Айрис-пресс, 2006.

14. , Теленкова русский язык. - М.: Айрис-пресс, 2006.

15. Русский язык и культура речи/Под ред. проф. . – М.: Гардарики, 2004.

16. Стилистика и литературное редактирование/Под ред. проф. . - М.: Гардарики, 2007.

Лекция 3. Нормы современного русского литературного языка и речевые ошибки

1. Лексические и фразеологические нормы, виды их нарушения.

2. Морфологические нормы и морфологические речевые ошибки.

3. Синтаксические нормы и их отступления от них.

4. Понятие о литературной правке

Лексические нормы регулируют правила употребления слов, ᴛ.ᴇ. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях. При определœении лексических норм следует учитывать изменения в словарном составе языка: многозначность слова, явления синонимии, антонимии, стилистическое рассмотрение лексики, понятие активного и пассивного лексического запаса, социальную сферу употребления лексики, крайне важно сть оправданного выбора слова в конкретной речевой ситуации и многие другие.

Изменения в словарном составе русского языка происходят параллельно с изменением в жизни общества, для обозначения новых явлений в социальной жизни должна быть или создано новое слово с помощью существующих в языке словообразовательных средств, или заимствовано иноязычное слово, или образовано сложное, составное наименование, или же, наконец, приспособлено слово, уже существующее в языке, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ в таком случае определённым образом видоизменяет своё значение (а часто при этом и стилистическую окраску).

Многозначностью принято называть наличие у слова нескольких (двух или более) значений. Следствиями небрежного отношения к многозначным словам являются неясность и двусмысленность выражения, а также неправомерное, чрезмерное расширение значений известных слов.

От многозначности следует различать омонимию. Омонимы - ϶ᴛᴏ слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, ᴛ.ᴇ. не содержат никаких общих элементов смысла.

Синонимия противоположна многозначности и омонимии. При синонимии разная форма выражает одинаковое (или сходное содержание). Синонимы - ϶ᴛᴏ слова по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу. Синонимы бывают понятийными (близкими, не совсœем тождественными по значению) и стилистическими (тождественными по значению, но имеющими различную стилистическую окраску). Наличие синонимов обеспечивает выразительность речи и в то же время обязывает всœех говорящих и пишущих внимательно относиться к выбору слова из ряда близких, похожих.

Антонимы - ϶ᴛᴏ слова с противоположным значением. Οʜᴎ издавна используются как приём для создания контрастных образцов, для резкого противопоставления признаков, явлений и т.п.

Целый ряд слов снабжён в толковых словарях пометами “ высокое”, “книжное”, с одной стороны, и “разговорное”, “просторечное” – с другой. Эти пометы указывают на стилистическое расслоение лексики. Основную часть словарного фонда составляет т.н. “нейтральная” лексика, на фоне которой проявляются выразительные возможности стилистически окрашенных слов, использование которых в речи требует развитого языкового чутья и эстетического вкуса.

Некоторые слова (или значения слов) воспринимаются как устаревшие (архаизмы и историзмы), но их отношение к пассивному и активному лексическому запасу остаётся неизменным: отдельные устаревшие слова “возвращаются” в активный фонд словаря, иногда приобретая новые значения, ср.
Размещено на реф.рф
дума, губернатор, банкир, вратарь.

С точки зрения социальной сферы употребления всœе слова русского языка можно разделить на лексику неограниченной сферы употребления и лексику ограниченной сферы употребления, к которой относятся профессионализмы, диалектизмы, термины. Слова ограниченного употребления могут входить со временем в лексический состав литературного языка. При этом областные слова утрачивают диалектную окраску (ср.: околица, пахать, стерня), а термины детерминологизируются(к примеру: общественная реакция, среда, атмосфера). Тесно связан с проблемой стилистического и социального расслоения лексики вопрос об употреблении иноязычных слов в современной русской речи. Ориентация на США как политический, экономический и научно-технический центр обуславливает престижность английского языка, способствует проникновению в нашу речь целого потока заимствований – американизмов. В ряде случаев возникает неоправданное дублирование русских слов иноязычной лексикой. К примеру:

1. Многие сейчас испытывают ʼʼфьюче шокʼʼ (ʼʼшок будущегоʼʼ).

2. Электорат собрался в большие очереди за избирательными бюллетенями уже к двенадцати часам.

3. Срок выполнения закона должна быть пролонгирован .

Слова следует употреблять в строгом соответствии с их значением.

Лексическое значение - ϶ᴛᴏ отображение в слове того или иного явления действительности (предмета͵ качества, отношения, действия, состояния). При ясном, точном изложении мысли используемые нами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. Употребление слов без учета их значения приводит к речевой ошибке – неточности словоупотребления. К примеру:

1. ʼʼВ зале в основном были люди изрядного возрастаʼʼ.

2. ʼʼЭта борьба ведется под тезисом защиты прав человекаʼʼ.

3. ʼʼТысячи ленинградцев собрались у микрофоновʼʼ.

для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, крайне важно учитывать особенности лексической сочетаемости, ᴛ.ᴇ. способности слов соединяться друг с другом.

Нарушение лексической сочетаемости является распространенной лексической ошибкой. К примеру:

1. В школах Москвы родилась новая традиция .

3. В глубоком детстве он был похож на мать.

Смысловая точность речи должна быть нарушена в результате речевой недостаточности (излишнего лаконизма) – пропуска необходимых слов. К примеру:

1. Картины маслом помещают в рамы.

2. Ввиду холода в рентгенкабинœете делаем только срочные переломы.

3. Интересующих вас лиц вышлем почтой.

Неумение найти точные слова для наименования тех или иных понятий приводит к речевой избыточности – многословию. К примеру:

1. Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.

2. Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов как муж женщины и отец детей.

3. Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма (от греч. pleonasmos – излишество) – употребления в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, ценные сокровища, темный мрак ). Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово – повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, спросить вопрос, возобновить вновь).

Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь несколько значений, которые раскрываются при употреблении слова, в контексте. Различаются прямые, переносные и замещающие значение слова. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставимых объектов. К примеру, слово ʼʼговорʼʼ должна быть употреблено для характеристики шума волн, а слово ʼʼбронзовыйʼʼ – цвета тела. Замещающее (метонимическое) значение слова возникает при замене одного слова другим на основании связи их значений по смежности. К примеру, ʼʼаудитория всталаʼʼ – вместо ʼʼстуденты всталиʼʼ, ʼʼсосœед горитʼʼ – вместо ʼʼдом сосœеда горитʼʼ.

В том случае, в случае если многозначность слова не учитывается, возникает двусмысленность или неуместные семантические ассоциации:

1. Наша шахматистка отставала от соперницы в развитии.

2. Люди увидели в нем доброго руководителя.

3. Самолет летит гораздо быстрее поезда.

С многозначностью внешне сходна омонимия (от греч. homos – одинаковый, onyma – имя), ᴛ.ᴇ. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению. Ошибки на употребление омонимов чрезвычайно широко распространены в речи. К примеру:

1. Сейчас судьи вынесут очки.

2. Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных танцев.

3. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации.

Фразеологические нормы - ϶ᴛᴏ правила употребления фразеологизмов, несвободных сочетаний слова, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней. Фразеологизмы отличаются устойчивым соотношением смыслового содержания, лексического состава и грамматического строения, в связи с этим любые изменения в составе и структуре этих выражений приводит к речевым ошибкам.

Различают следующие основные виды фразеологических речевых ошибок:

1. Стилистически неоправданное изменение состава фразеологизма: со всœех своих длинных ног она кинулась бежать.

2. Неоправданное сокращение состава фразеологизма: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство ).

3. Искажение лексического и грамматического состава фразеологизма: он вошел в себя (вместо ушел); он думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо в полной мере).

4. Искажение образного значения фразеологизма: Обломов был знаменем времени (вместо знамением времени).

К грамматическим нормам русского литературного языка относятся морфологические и синтаксические. Морфологические нормы - ϶ᴛᴏ правила употребления форм разных частей речи (форм рода, числа имени существительного; степени сравнения имени прилагательного; форм глагола и др.). Синтаксические нормы - ϶ᴛᴏ правила использования словосочетания и предложения. Нарушения грамматических норм русского литературного языка являются грубыми речевыми ошибками.

Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках. Приведем отдельные нормы.

1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб, насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь, моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных бывают слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, в связи с этим в случаях сомнения следует обращаться к словарям. Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках. Приведем отдельные нормы.

1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб, насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь, моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных бывают слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, в связи с этим в случаях сомнения следует обращаться к словарям. Ср.:

2. Существительные с суффиксами субъективной оценки (-ышк-, -ишк-, -ушк-, -ищ-) сохраняют род того слова, к которому присоединяются суффиксы: дом – большой домище, сарай – старый сараишко, воробей – молоденький воробьишка, окунь – маленький окунишка, сильный голосище, нелœепое письмишко.

3. Род несклоняемых существительных связан со значением слова. Неодушевленные существительные обычно относятся к среднему роду: алоэ, пальто, такси, какао, пианино, попурри, эскимо, джерси, желœе, жюри, ландо, кашне, кимоно, пюре, рагу, радио и т.д. При этом в современном литературном языке зарегистрированы некоторые отклонения от нормы, к примеру: авеню – жен. род, а также реже ср.
Размещено на реф.рф
род; болеро (испанский национальный танец) – муж. и ср.
Размещено на реф.рф
род; виски (водка) ср.
Размещено на реф.рф
и жен. род; кольраби (капуста) – жен. род; манго (фрукт тропического дерева) – муж. и ср.
Размещено на реф.рф
род; сирокко (знойный ветер в Африке) – муж. род; пенальти – муж. и ср.
Размещено на реф.рф
род; салями (сорт колбасы) – жен. род; урду, хинди (языки) муж. род, кофе – муж. род; в разᴦ. речи – ср.
Размещено на реф.рф
род и немногие другие.

Название лиц относятся к мужскому или женскому роду исходя из пола обозначаемого лица, к примеру:

Некоторые слова относятся к общему роду, так как могут обозначать лиц мужского и женского пола: визави, инкогнито, протеже, саами (народность), сомали (народность).

Названия животных в соответствии с литературной нормой относятся к мужскому роду, к примеру: динго, жако, зебу, колибри, какаду, кенгуру, марабу, пони, шимпанзе. Исключение составляют слова: иваси (рыба) – жен. род; цеце (муха) – жен. род.

Название животных в предложении могут употребляться как слова женского рода, в случае если в тексте есть указание на самку животного: кенгуру кормила детеныша.

4. У буквенных аббревиатур (сложносокращенные слова, читаемые по названиям букв) род связан с их морфологической формой. В случае если аббревиатура склоняется, то ее род обусловлен окончанием: вуз – муж. род, так как в именительном падеже имеет нулевое окончание (ср.: в вузе, вузом и т.д.); цум – муж. род (в цуме, цумом). В случае если аббревиатура не склоняется, то обычно род ее определяется по роду стержневого слова, от которого образована аббревиатура: ЦК – Центральный комитет – муж. род, ВДНХ – выставка – жен. род. При этом у такого рода аббревиатур часто наблюдается отклонения от этого правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и отрываются от стержневого слова. К примеру, НЭП – муж. род, хотя стержневое слово женского рода (политика); МИД – муж. род, хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК – муж. род, хотя комиссия – женского рода.

5. Большое количество слов мужского рода в русском языке обозначают как лиц мужского, так и женского пола. Такие существительные обозначают лиц по профессии, роду занятий, называют должности и звания, к примеру: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т.п.. За последние десятилетия в литературном употреблении распространение получили конструкции типа директор пришла при обозначении лиц женского пола. При этом если сказуемое при обозначении лиц женского пола ставится в женском роде, то определœения к ним употребляются только в форме мужского рода: молодой прокурор Иванова, опытный экономист Петрова сделала отчет.

6. В творительном падеже единственного числа у существительных женского рода возможны в соответствии с литературной нормой вариантные окончания –ой, –ою, (–ей, –ею), которые различаются только стилистически: окончания –ою (–ею) характерны для книжной, официальной или поэтической речи, а окончания – ой (–ей) имеют нейтральный характер, ᴛ.ᴇ. употребляются в любом стиле: водой – водою, страной – страною.

7. У существительных мужского рода, называющих вещества, в родительном падеже единственного числа возможны вариантные окончания –а и –у: снега – снегу, сахара – сахару, формы с этими окончаниями различаются или по значению, или стилистически. Различие в значении заключаются в том, что формы с окончанием –у обозначают часть от целого: купил сахару, но: производство сахара, напился чаю, но: выращивание чая. Стилистические различия проявляются в том, что формы с окончанием –а нейтральны (характерны для любого стиля), а формы с окончанием –у свойственны прежде всœего устной, разговорной речи. В письменной же речи формы на –у встречаются в устойчивых сочетаниях: дать жару, не было уговора, дать маху, ни проходу, ни проезду, без спросу. Встречаются эти формы также в словах с уменьшительным значением: лучку, чайку, кваску.

8. В именительном падеже множественного числа большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание –ы, –и: слесари, пекари, токари, прожекторы. При этом встречается в ряде слов окончание –а. Формы с окончание –а обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание –а соответствует литературной норме, к примеру (устойчиво 70 слов): адреса, берега, бока, борта͵ века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта͵ повара, погреба, профессора, сорта͵ сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода.

Иногда формы с окончаниями –а и –ы (–и) различаются по значению, ср.: меха (выделанные шкуры зверей) и мехи (кузнечные); корпусы (туловища людей или животных) и корпуса (здания; крупные войсковые соединœения); лагери (общественно-политические группировки) и лагеря (стоянки, временные посœелœения); хлеба (зерновые растения) и хлебы (испеченные); соболя (меха) и соболи (животные); провода (электрические) и проводы (кого-либо); ордена (знаки отличия) и ордены (в средневековом обществе, к примеру, орден меченосцев).

Приведем примеры существительных с окончанием –ы, –и: боцманы, бухгалтеры (бухгалтера – разᴦ.), ветры (ветра – разᴦ.), выборы, выговоры, джемперы (джемпера – разᴦ.), договоры (договора – разᴦ.), инспекторы, инструкторы (инструктора – разᴦ.), инженеры (инженера –разᴦ. и просторечное), конструкторы, свитеры (свитера – разᴦ.), шоферы (шофера – разᴦ.), токари.

Вариантные формы, формы, соответствующие литературной норме, подробно описаны в кн.: Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. – М.: Наука, 1976, с. 116-119.

9. Особое внимание следует обратить на склоняемость фамилий нерусского происхождения и географических названий. Приведем лишь некоторые нормы литературного языка.

а) Фамилии на ʼʼкоʼʼ типа Шевченко, Сидоренко в официальной речи и в письменной форме литературного языка не склоняются.

В разговорной речи и в художественной литературе эти фамилии употребляются в двух вариантах, ᴛ.ᴇ. бывают несклоняемыми, но могут и склоняться: направил к Семашке, разговоры об Устименке.

б) В случае если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил Анну Сокол), а мужские склоняются (встретил Владимира Сокола), при этом возможно несколько случаев: фамилии, имеющие суффиксы –ец, -ек, -ок, -ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану Заяцу, Тимофею Перецу; фамилии оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначая лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они бывают словами женского рода. Ср.: рысь – жен. род, но: Ивану Рысю, даль – жен. род, но: Владимиру Далю.

в) Русские фамилии на –ин, –ов в творительном падеже имеют окончание –ым: Фроловым, Ивановым, Калининым. Географические названия в творительном падеже имеют окончания –ом: ᴦ.Калиныном, с.Голышмановом. Окончание –ом имеют также иноязычные фамилии на –ин, –ов: Дарвином, Чаплином, Кольвином. Женские иноязычные фамилии не склоняются: Дарвин, Цейтлин и.т.п. [Подробнее об этом см.указанную выше книгу, с.150–160]

Своеобразны и специфичны нормы употребления числительных в современном русском языке.

Так, к примеру, сложные числительные типа восœемьдесят, семьсот - ϶ᴛᴏ единственная группа слов, в которых склоняются обе части: восœемьюдесятью, семьюстами (твор.
Размещено на реф.рф
пад.), о восьмидесяти, о семистах (предл. пад.). В современной разговорной речи склоняемость сложных числительных утрачивается, чему способствует и профессиональная речь математиков, однако в официальной речи норма требует склонения обеих частей сложных числительных.

Собирательные числительные (двое, трое, …, десятеро) в официальной речи не употребляются, хотя по значению совпадают с количественными числительными. Но и в разговорной речи их употребление ограничено: они не сочетаются с наименованиями лиц женского рода, с неодушевленными существительными, с наименованиями высоких званий, должностей (герой, генерал, профессор и т.п.). Собирательные числительные сочетаются с наименованиями лиц мужского пола (кроме названий высоких званий, должностей): двое мальчиков, шестеро солдат; с названиями детенышей: семеро козлят, пятеро волчат; с субстантивированными прилагательными: семеро конных, четверо военных.

В сфере прилагательных к частым нарушениям нормы относится образование сложной формы сравнительной степени. Норме соответствуют формы типа “более + начальная форма прилагательного”: более интересный. Образование типа более интереснее является ошибочным.

Многообразны нормы, касающиеся употребления глаголов.

1. Так, при образовании видовых пар глагола существуют нормы, касающиеся чередования гласных в корне:

а) Чередование обязательно, в случае если ударение падает не на корень (укоротить – укорачивать);

б) Чередование отсутствует, в случае если ударение падает на корень (приохотить – приохочивать), однако в ряде слов отсутствие чередования является архаичным, искусственным (заработать, заготовить, освоить, оспорить, приспособить, закончить, успокоить, удвоить, утроить).

в) Около 20 глаголов допускают колебания (варианты) в образовании видовых пар (с чередованием в разговорной речи, без чередования – в книжной, деловой), к примеру: условиться – условливаться и уславиваться, удостоить – удостоивать и удостаивать, обусловить – обусловливать и обуславливать.

2. В русском языке существуют глаголы, оканчивающиеся на –чь. В личных формах этих глаголов, кроме 1 лица единственного числа и 3 лица множественного числа, обязательным является чередование согласных г–ж, к–ч: жгу, жгут, но: жжешь, жжет, жжем, жжете; волоку, волокут, но: волочешь, волочет, волочем, волочете.

У жителœей Тюменской области данное чередование согласных в подобных глаголах часто отсутствует, что объясняется влиянием диалектов и просторечия: испекем (вместо испечем), вытекет (вместо вытечет) и под.

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием 1) порядка слов в предложении, 2) координации подлежащего и сказуемого, 3) согласования определœений и приложений, 4) правил управления. Б) правил использования причастных и деепричастных оборотов.

1. В русском языке относительно свободный порядок расстановки слов, то есть не существует строго закрепленного места за тем или иным главным или второстепенным членом предложения. При этом имеется более или менее принятый порядок следования членов предложения в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях – прямой порядок я отступления от него – обратный порядок (инверсия – лат. inversio – перестановка). Инверсия используется в разговорной речи в в произведениях художественной литературы для придания речи особой выразительности.

В повествовательных предложениях при прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, а тема (исходная информация) – реме (новая информация). В случае если это положение не соблюсти, мы получаем предложение двусмысленное и с трудом понимаем его содержание. К примеру, предложения с одинаковыми формами именительного и винительного падежей в подлежащем и дополнении: ʼʼСолнце закрыло облакоʼʼ – ʼʼОблако закрыло солнцеʼʼ, ʼʼВелосипед разбил автобусʼʼ – ʼʼАвтобус разбил велосипедʼʼ. Темой по смыслу здесь бывают только слова ʼʼоблакоʼʼ (оно могло закрыть луну, звезды, гору, озеро и т.д.) и ʼʼавтобусʼʼ (он мог разбить мотоцикл, машину, столб в т.д.). Но в предложениях ʼʼТрамвай разбил автобусʼʼ или ʼʼАвтобус разбил трамваиʼʼ только подчинœение прямому порядку слов позволяет понять истинный смысл информации. Сравните предложения: ʼʼГрузовик везёт на буксире самосвалʼʼ и ʼʼСамосвал везёт на буксире грузовикʼʼ, ʼʼВесло задело платьеʼʼ и ʼʼПлатье задело веслоʼʼ. Как меняется смысл высказываний в связи со сменой темы в ремы?

В повествовательном предложения ʼʼВ углу стоит книжный шкафʼʼ темой (исходной информацией) являются сказуемое ʼʼстоитʼʼ и обстоятельство места ʼʼв углуʼʼ, а ремой (новой информацией) – подлежащее ʼʼшкафʼʼ. В случае если поменять местами подлежащее и обстоятельство (ʼʼШкаф стоит в углуʼʼ), изменится соотношение ремы и темы, и, следовательно, смысл передаваемой информации. Подлежащее может располагаться после сказуемого, если: 1) обозначает отрезок времени или явление природы при сказуемом со значением бытия, становления, протекания действия – ʼʼПришла осœеньʼʼ, ʼʼПрошли суткиʼʼ, ʼʼБыла равняя зимаʼʼ; 2) текст носит описательный характер: ʼʼПоет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказкиʼʼ (М. Горький); 3) в словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: ʼʼНам придется здесь ночевать, – сказал Максим Максимыч, – в такую метель через горы не переедешьʼʼ (М. Лермонтов); ʼʼЧто же ты не едешь?ʼʼ – спросил я ямщика с нетерпениемʼʼ (А. Пушкин).

2) Координация (лат. con – с, вместе, совместно + ordinatio – упорядочение, расположение) (в школьном курсе употребляется термин ʼʼсогласованиеʼʼ) подлежащего и сказуемого - ϶ᴛᴏ синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов. Законы координации в основном хорошо усваиваются естественным путем, однако есть случаи, вызывающие затруднения. Οʜᴎ связаны с колебаниями форм числа в рода. Глагол может принимать как форму единственного, так в форму множественного числа в следующих случаях: если подлежащее выражено словом или словосочетанием со значением количества – ʼʼпришло (пришли) двоеʼʼ, ʼʼчасть студентов не явилась (не явились)ʼʼ; если подлежащее выражено сочетанием со значением совместности – ʼʼпришли (пришел) брат с сестройʼʼ; если подлежащее выражено местоимением ʼʼктоʼʼ, ʼʼкто-нибудьʼʼ, ʼʼкто-либоʼʼ, ʼʼкто-тоʼʼ, ʼʼкое-ктоʼʼ, указывающим на многих, – ʼʼВсе, кто пришел (пришли), разместились на трибунахʼʼ. Использовать только форму единственного числа глагола-сказуемого предписывает норма при: а) подлежащих, выраженных словосочетанием ʼʼсуществительное количественно-собирательного значения + существительное в родительном падеже множественного числаʼʼ: ʼʼСтая лебедей летела в тёплые краяʼʼ; б) при подлежащем, выраженном словосочетанием ʼʼнеопределœенно-количественное числительное + существительноеʼʼ; ʼʼНа дворе у него воспитывалось несколько волчатʼʼ.

Колебания рода могут происходить, когда подлежащее выражено количественно-именным сочетанием – ʼʼписем сохранилось (сохранилась) самая малостьʼʼ; именем существительным мужского рода, называющим лицо по роду деятельности, но в данном предложении относящимся к лицу женского пола, – ʼʼврач пришла (пришел)ʼʼ.

В предложениях со связкой ʼʼбылʼʼ или с полузнаменательным глаголом при несовпадении родовых и числовых значений имен в подлежащем и сказуемом может иметь место колебание в родовых формах глагола - ʼʼсвадьба была (было) радостное событиеʼʼ.

3) В соответствии с нормой литературного языка род определœения при существительных общего рода зависит от пола лица, о котором идет речь. По этой причине о девочке, девушке, женщинœе мы скажем: ʼʼОна страшная растеряха (копуша, грязнуля, сластена и проч.)ʼʼ, а о мальчике, юноше, мужчинœе: ʼʼОн неисправимый задира (лежебока, злюка, соня и проч.)ʼʼ. В разговорной речи допустимо использовать определœение женского рода для характеристики качества лица мужского пола: ʼʼОн такая растяпаʼʼ.

Особые правила существуют и в употреблении падежа. Когда определœение относится к словосочетанию ʼʼчислительное ʼʼдваʼʼ (три, четыре) + существительноеʼʼ и стоит между его элементами, используются такие формы согласования:

1) при существительных мужского и среднего рода определœение ставится в форме родительного падежа множественного числа, к примеру, ʼʼчетыре глубоких колодцаʼʼ, ʼʼдвадцать два маленьких окнаʼʼ; 2) при существительных женского рода в данном положении чаще используется форма именительного падежа множественного числа, к примеру, ʼʼтри пышные ветки сирениʼʼ, ʼʼдвадцать четыре прилежные ученицыʼʼ. Допустимо использовать при существительном женского рода родительный падеж множественного числа (ʼʼдве темные лодкиʼʼ, ʼʼтри больших комнатыʼʼ), но такая форма встречается реже. В случае если определœение стоит перед словосочетанием ʼʼчислительное ʼʼдваʼʼ (три, четыре) + существительноеʼʼ или после него, то чаще всœего оно ставится в форме именительного падежа, к примеру, ʼʼследующие три годаʼʼ, ʼʼлюбые четыре определœенияʼʼ, ʼʼдве двери, заколоченные наглухоʼʼ, ʼʼчетыре сумки, заполненные продуктамиʼʼ.

Как правильно использовать при согласовании число определœения? Довольно часто встречаются существительные, имеющие при себе два определœения, которые указывают на разновидность предметов. В единственном числе определœение ставится в следующих случаях: 1) если существительное не имеет формы множественного числа: ʼʼнаучный и технический прогрессʼʼ, ʼʼсчастливое и беззаботное детствоʼʼ; 2) если существительное приобретает во множественном числе иное значение: ʼʼэлектронная и космическая связьʼʼ (сравните, ʼʼтесные связиʼʼ); 3) если определœения, характеризующие существительное, связаны (сопоставлены или противопоставлены) между собой (ʼʼправыйʼʼ – ʼʼлевыйʼʼ, ʼʼмужскойʼʼ – ʼʼженскийʼʼ, ʼʼсовершенныйʼʼ – ʼʼнесовершенныйʼʼ, ʼʼверхнийʼʼ – ʼʼнижнийʼʼ) и образуют вместе с существительным сочетание терминологического характера: ʼʼс правой и левой стороныʼʼ, ʼʼглаголы единственного и множественного числаʼʼ, ʼʼуравнения первого и второго порядкаʼʼ. Во множественном числе существительное ставится тогда, когда подчеркивается наличие нескольких предметов, к примеру, ʼʼдеревянные и пластмассовые рамыʼʼ, ʼʼяпонский и китайский словариʼʼ, ʼʼбаскетбольная и футбольная сборныеʼʼ.

Существуют выражения, где одно определœение относится к двум или нескольким существительным: ʼʼмой отец и матьʼʼ, ʼʼродные брат и сестраʼʼ. Чем руководствоваться, чтобы не допустить ошибки? Используем определœение в единственном числе, в случае если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным: ʼʼдорожная суета и неразберихаʼʼ, ʼʼзимний холод и стужаʼʼ, ʼʼночная тишина и покойʼʼ. Во множественном числе употребляем определœение тогда, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всœему ряду однородных членов: ʼʼНа пустыре выстроили многоэтажные дом и школу (и дом и школа многоэтажные)ʼʼ – ʼʼНа пустыре выстроили многоэтажный дом и школу (дом многоэтажный, а школа нет)ʼʼ.

При согласовании приложений затруднения возникают, как правило, когда нужно выбрать падежную форму географического названия, выступающего в роли приложения. Названия городов обычно согласуются во всœех падежах с определяемым словом: ʼʼв городе Казаниʼʼ, ʼʼу города Витебскаʼʼ, ʼʼк городу Ростовуʼʼ. Допустимы согласованные я несогласованные формы для названий городов на -О: ʼʼв городе Зверевоʼʼ и ʼʼв городе Зверевеʼʼ. Не согласуются составные названия городов: ʼʼу города Великие Лукиʼʼ, ʼʼк городу Великие Лукиʼʼ, ʼʼс городом Нижний Новгородʼʼ, ʼʼво городу Нижний Новгородʼʼ.

Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом, не изменяются только малоизвестные в составные наименования: ʼʼмежду реками Волгой и Донокʼʼ, ʼʼу реки Леныʼʼ, во ʼʼна реке Шилкаʼʼ, ʼʼпряток реки Аксайʼʼ, ʼʼс рекой Северский Донецʼʼ. Не согласуются названия заливов, проливов в бухт, островов в полуостровов, гор и горных хребтов, пустынь. Исключения составляют только широко известные названия, которые часто употребляются без родового слова. Сравните: ʼʼк полуострову Ямалʼʼ, ʼʼпо озерах Эльтон в Баскунчакʼʼ, ʼʼвблизи пролива Босфорʼʼ, ʼʼк бухте Золотой Рогʼʼ, но ʼʼна полуострове Камчаткаʼʼ – ʼʼюжная часть (полуострова) Камчаткиʼʼ.

Не согласуются названия портов, станций, зарубежных административно-территориальных единиц, астрономические наименования; ʼʼна станции метро ʼʼКропоткинскаяʼʼ, ʼʼв порту Мурманскʼʼ, ʼʼв департаменте Бордоʼʼ, ʼʼпа орбите планеты Юпитерʼʼ. Согласуются наименования улиц в форме женского рода (ʼʼна улице Ордынке, Остоженкеʼʼ) и не согласуются остальные (ʼʼнедалеко от улицы Крымский вал, Криничный проездʼʼ). Названия зарубежных стран, включающие в себя слово ʼʼреспубликаʼʼ, согласуются, в случае если оканчиваются на -ИЯ: ʼʼдоговор с Республикой Замбиейʼʼ, ʼʼторговые связи между Россией и Республикой Нигериейʼʼ, ʼʼпутешествовали во Республике Кипрʼʼ.

4) Звание правил управления позволяет, используя падежные формы и предлоги, грамотно построить словосочетания. Рассмотрим конструкции, в которых чаще всœего встречаются ошибки.

Глагол ʼʼоплатитьʼʼ имеет значение ʼʼзаплатить кому-нибудь за что-нибудьʼʼ и образует при помощи управления словосочетание с существительным в винительном падеже без предлога: ʼʼоплатить расходы (счет, проезд, питание, проживание, работу)ʼʼ. Чаще всœего его существительные, не обозначающаяʼʼ конкретный предмет. Глагол ʼʼзаплатитьʼʼ имеет значение ʼʼотдать деньги в возмещение чего-нибудьʼʼ и употребляется в словосочетании с существительным в винительном надеже с предлогом ʼʼзаʼʼ: ʼʼзаплатить за билеты (за продукты, за мебель)ʼʼ. В этом случае мы имеем дело с существительными, обозначающими конкретные предметы. Глаголы ʼʼзаплатитьʼʼ и ʼʼуплатитьʼʼ образуют беспредложную конструкцию с существительным ʼʼналогʼʼ: ʼʼуплатить налоги, заплатить налогиʼʼ.

Овладевая нормами построения словосочетаний с управлением, нужно помнить о таких явлениях, как синонимия и вариативность значений предлогов. ʼʼВʼʼ (внутри чего-либо) и ʼʼнаʼʼ (на поверхности чего-либо) близки по смыслу в словосочетаниях: ʼʼехать в трамвае – ехать на трамваеʼʼ, ʼʼлететь в самолете – лететь на самолетеʼʼ. При этом тождественными их признать нельзя – употребление предлога ʼʼвʼʼ указывает на нахождение внутри конкретного называемого предмета͵ а предлог ʼʼнаʼʼ – на используемое транспортное средство, В подавляющем большинстве случаев предлоги ʼʼвʼʼ и ʼʼнаʼʼ употребляются и соответствии со своими значениями.

Большую трудность вызывает употребление предлога ʼʼпоʼʼ в сочетания с существительными я местоимениями в дательном и предложном падежах. В сочетаниях с существительными и личными местоимениями 3-го лица предлог ʼʼпоʼʼ управляет дательным падежом: ʼʼскучаете по близкимʼʼ, ʼʼскучаешь по нейʼʼ. В случае если в словосочетании используется местоимение 1-го или 2-го ляда, данный же предлог требует предложного падежа, в связи с этим следует говорить в писать: ʼʼскучаем по васʼʼ, ʼʼскучают по насʼʼ, а не ʼʼпо вамʼʼ и ʼʼпо вамʼʼ, как это часто можно слышать и читать. В случае если предлог ʼʼпоʼʼ употребляется в значении предлога ʼʼпослеʼʼ, то существительное также должно быть поставлено в предложный падеж: ʼʼпо получении распоряженияʼʼ, ʼʼпо окончании сессииʼʼ, ʼʼпо истечении срокаʼʼ.

Следует отметить часто встречающиеся ошибки в употреблении существительных с предлогами ʼʼблагодаряʼʼ и ʼʼвопрекиʼʼ. Оба предлога требуют дательного падежа, в связи с этим за пределами нормы оказываются выражения ʼʼвопреки угрозʼʼ, ʼʼвопреки указанийʼʼ, ʼʼблагодаря хорошего образованияʼʼ и проч. Предлог ʼʼблагодаряʼʼ имеет ярко выраженный положительный оттенок, в связи с этим не следует его использовать, в случае если речь идет о явлении негативном – ʼʼне пришел на экзамен благодаря болезниʼʼ.

Двусмысленность может возникнуть, когда в предложении используются существительное или местоимение в родительном падеже. Этот падеж может обозначать того, кто производит действие, выраженное глаголом, быть так называемым ʼʼродительным субъектаʼʼ. Его крайне важно отличать от ʼʼродительного объектаʼʼ, который называет объект действия, желания, достижения, ожидания. В предложении ʼʼЛечение Петрова оказалось бесполезнымʼʼ невозможно четко понять, лечит врач Петров или лечат пациента Петрова.

В письменной речи встречается и такой стилистический недостаток, как ʼʼнагромождениеʼʼ родительных падежей. Д.Э. Розенталь и И.В. Голуб приводят в своем пособии конструкцию, так описывающую владельца некой книги; ʼʼКнига племянницы мужа учительницы сына моего сосœеда... ʼʼ Особенно часто встречается данный речевой недостаток при попытках выразить родственные отношения. Авторы пособия напоминают и о найденном К.И. Чуковским в школьном пособии по литературе примере: ʼʼТворческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы… ʼʼ

В конструкциях с управлением нередко при двух управляющих словах имеется общее зависимое: ʼʼбегать и прыгать на площадкеʼʼ, ʼʼсобирать и разбрасывать камняʼʼ. Такие конструкции безупречны, в случае если глаголы в них требуют одинакового управления. При этом встречается речевой недочет, вызванный тем, что общее зависимое слово стоит при словах, требующих разного управления: ʼʼлечить и заботиться о больныхʼʼ, ʼʼлюбить я интересоваться музыкойʼʼ: лечить (кого?) – заботиться (о ком?), любить (что?) – интересоваться (чем?).

5) Грамотное употребление причастных оборотов требует знания следующих правил; а) оп

Лекция 3. Нормы современного русского литературного языка и речевые ошибки - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Лекция 3. Нормы современного русского литературного языка и речевые ошибки" 2017, 2018.


Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и , способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в , так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о « », неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение : «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).

Ударение : «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении . Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный .
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство . Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов . Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост» , поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».

Фразеологические ошибки

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при .

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный .

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс « ». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

НИУ ВШЭ - Нижний Новгород

Факультет бизнес - информатики и прикладной математики

По русскому языку и культуре речи

Нарушения норм русского языка. Типичные ошибки

русский литературный язык норма

Подготовил

Зеленов Алексей Александрович

Группа: 12ПМИ

Преподаватель: Батищева Т.С.

г. Нижний Новгород 2012г.

Многие, в том числе и я, считают, что язык (не важно какой) напоминает самообучающуюся машину, которая развивается под воздействием людей и это не возможно остановить или оставить его развитие в каких-то определенных рамках. Но, естественно, каждый язык в определённый момент развития имеет свои нормы, а язык, как правило, имеет устную или письменную форму.

Перейдем к русскому языку, идеальное использование языка описывает «Закон о государственном языке Российской Федерации», где говорится, что «3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.

Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве».

К сожалению, это не всегда так, и государство просто не может регулировать русский язык и его развитие, разве что литературный язык, за которым, при нынешнем темпе развития, не так то просто уследить. Так что же такое нормы русского языка? Действительно ли они регулируются государством? Существует 2 нормы в русском языке - языковая и литературная. «Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества».

Литературная же норма направлена на « сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями». Кто же должен соблюдать эти нормы? Естественно СМИ, писатели, и другие организации/люди, работающие в культурной сфере. Но всегда ли они соблюдают эти правила? - нет. Часто, чтобы заинтересовать человека, надо использовать язык более «близкий к народу» т.е. прибегать к разговорным оборотам и просторечиям, и тут вступают в силу уже языковые нормы, которые, по моему мнению, шире, чем литературные. И часто нормы нарушаются? Да, нормы нарушаются, причем часто, и этого не избежать.

«При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом»

Можно сделать вывод, что от мата практически невозможно избавиться, хоть он и признан мелким хулиганством, правила существуют, чтобы их нарушать, что люди и делают, ведь это не смертельно. Но мое отношение к мату негативное, ведь всем словам смысл дал человек, поэтому, если матным словам и дали некий негативный смысл, то и употреблять такие слова не стоит.

Здесь явно видно употребление сленга, причем профессионального, и многие не поймут, что человек нашел ошибку в своей программе, но представители соответствующей профессии сразу поймут, в чем дело и между ними коммуникация произойдет быстрее, если они будут использовать сленг.

Еще одним видом наиболее распространенных нарушений является неправильная постановка ударений в словах. Ещё всего такие ошибки допускаются в словах «баловАть (ребёнка), договОр, досУг, добЫча, (он) звонИт, (ты) звонИшь, изобретЕние, инструмЕнт, каталОг, корЫсть, красИвее, медикамЕн-ты, намЕрение, начАть, облегчИть, обеспЕчение, осуждЁнный, положИть, премировАть, срЕдства, столЯр, украИнский, углубИтъ (знания), углублЁнные (знания), фенОмен, ходАтайство, хозЯева, цемЕнт, языковАя (культура)». Но самое распространенное слово, в котором огромное количество людей неправильно ставят ударение - слово «звонить» (не звОнит, а звонИт), причем в разных контекстах ударение ставится по-разному (т.е. многие говорять звонИть, но в другом контексте наприер «Ты мне позвОнишь?» ставят неправильное ударение. Такие ошибки чаще всего обусловлены тем, что ударение в русском языке «подвижно». Еще ударение в слове может меняться с течением времени, с развитием языка, например во времена развития воздушного транспорта (тогда налет измерялся не часами,а километрами), большинство говорило не киломЕтр, а килОметр, потом как-то плавно перешло в киломЕтр, но некоторые до сих пор говорят килОметр. Такие ошибки надо стараться избегать, проверяя себя с помощью орфоэпического словаря.

Ошибок, которые люди допускают, огромное количество, но есть «Топ 13 ошибок», они настолько часто встречаются, что люди, пытаясь избавить человечество от них, создают такие памятки:

«1. «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»!

В русском языке НЕ СУЩЕСТВУЕТ слова «ЛОЖИТЬ»! С приставками - пожалуйста: ПОложить, ЗАложить, ПЕРЕложить.

Вы все ещё «звОните»?! Образованные люди говорят: «тебе Вася звонИт», «позвонИшь маме».

Как известно, в России две беды: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ».Данную ошибку допускал каждый!

Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ».

Написание «извЕни» вместо «извИни».

Как можно в слово «будущий» запихнуть букву «Ю», чтобы получилось «будуЮщий»? «Буду» - «будущий», «следую» - «следуЮщий».

Сколько можно сомневаться: «приЙТи» или «приДТи»? Запомните раз и навсегда, правильно - «приЙТи». НО в будущем: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ.

Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили? Кофе называется «ЭСПРЕССО»! А есть ещё «лАтте» (ударение на «А», две «Т») и «капуЧино» (одна «Ч»).

Поздравляю с (чем?) днём (чего?) рожденИЯ! Иду (куда?) на день (чего?) рожденИЯ! Был на ДНЕ рожденИЯ.

Никаких «иду на день рожденИЕ», «поздравляю, с днем рожденИЕм» и т.п.!

Девушки, если парень пишет «симпОтичная девчЁнка» и «хорошо выглЕдиШ» ставьте на нём жирный крест! Зачем вам такой грамотей?!

Имейте в виду, что «ИМЕТЬ В_ВИДУ» пишется раздельно!

Все, кто ещё говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!»

Но естественно самой распространенной ошибкой (кстати, это САМАЯ часто встречающаяся ошибка в ЕГЭ) является написание: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ». Это правда похоже на «беду», на такую ошибку можно наткнуться где угодно, я даже не могу сказать точно, допустил ли я это ошибку в данном тексте? Ведь многие пишут на автомате, забывая о правописании, хотя есть люди у которых просто прекрасная интуиция, и они почти не допускают ошибок. Но выработать такую интуицию можно, чем? - чтением, если вы будете много читать, то у вас выработается своеобразная память и слова просто будут вспоминаться, и, как правило ошибок станет намного меньше, даже если вы не так-то и хорошо учили русский язык в школе.

Подведем итог. Нарушение норм языка - вполне нормальное явление для любого языка, но надо стараться не делать таких ошибок. Мы носители языка и должны уважать его, в первую очередь, не коверкая его своими ошибками, если каждый сделает это, то язык станет чище, да и иностранцы нас начнут понимать и у них проснется интерес к языку.