Условное наклонение во французском языке. Будущее время глаголов – это просто! Futur dans le passe во французском языке

Futur dans le pass é - особая форма будущего времени- заменяет futur simple , в придаточном предложении, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени (Passé composé, Imparfait), т.е. выражает будущее действие по отношению к прошлому.

II disait (il a dit ) qu"il lirait ce livre. - Он говорил (сказал, что прочитает эту книгу.

futur dans le passé образуется по схеме:

Infinitif +

окончанияImparfait

parler (I gr.)

nous parlerions

ils parleraient

finir (II gr.)

dire (III gr.)

Особые формы глаголов III группы § 83

avoir – j’aurais etc.

être – je serais etc.

Заменяя futur simple, futur dans le pass é переводится на русский язык глаголом в будущем времени.

EXERCICES

5. Traduisez en russe:

1. Louis a demandé quand Jacques irait à Moscou. 2. J"ai oublié qu’il ferait son rapport à ce congrès international. 3. Claude a annoncé qu"il reviendrait bientôt à Paris. 4. Il a dit qu"il me donnerait leur adresse. 5. Martine a décidé qu"elle se mettrait au régime dès lundi. 6. Patrick ne savait pas quand il verrait son ami. 7. J"ai déjà expliqué que je ne pourrais pas participer à cette table ronde. 8. Hélène a écrit qu"ils seraient ravis d"inviter les Rival à Genève.9. Jacques a dit qu’il aurait une bonne occasion de perfectionner son russe. 10. Nous étions sûrs que Jacques ferait des progrès remarquables.

6. Dans les propositions subordonnées (в придаточных предложениях ) remplacez

je ↔ nous, tu ↔ vous, il ↔ ils, elle ↔ elles:

1. On a dit que tu participerais à une des tables rondes.2. Martine a expliqué qu"elle regarderait ce spectacle avec plaisir. 3. J"ai écrit à mes parents que j"irais en voyage d"affaires le 10 mai. 4. Jacques a pensé qu"ils seraient en retard. 5. Il savait que nous recevrions son invitation par courriel. 6. Qui a dit que vous y iriez avec eux ? 7. Jacques a ajouté qu’il aurait l’occasion d’améliorer sa prononciation. 8. J’ai appris que nous devrions préparer des rapports pour lundi. 9. Je ne savais pas que vous pourriez m’aider. 10. Notre professeur a dit que nous devrions retenir ce dialogue.

§93. Деепричастие. Gérondif

G é rondif соответствует русскому деепричастию.

En sortant de la maison j"ai vu mon ami. - Выходя из дома, я увидел своего друга.

Gérondif образуется по схеме:

I parler - nous parlons → en parlant - говоря

II finir - nous finissons → en finissant - заканчивая

III faire - nous faisons → en faisant - делая

Исключения: avoir ayant , ê tre é tant , употребляются обычно без частицы en .

Если нет соответствующего русского деепричастия, G é rondif может переводиться другими способами:

en mangeant - во время еды, когда... ели

en courant - бегом

У местоименных глаголов местоимение se согласуется с подлежащим:

En me reposant, je lis. - Отдыхая, я читаю.

En nous reposant, nous lisons. - Отдыхая, мы читаем.

7. Traduisez en russe:

1. Je prends mon petit déjeuner, en écoutant la radio. 2. En entrant au supermarché, Denise prend un chariot. 3. En sortant de l"école, Patrick a rencontré son copain. 4. En regardant cette comédie, nous avons beaucoup rigolé. 5. En m"approchant du bureau, j"ai vu mes collègues. 6. Nous avons rencontré Marie, en nous promenant dans le parc. 7. L"appétit vient en mangeant. 8. En faisant les achats par Internet, vous pouvez comparer la qualité et les prix.9. En suivant ce régime, vers la fin de la semaine Martine devra perdre 1 kilo. 10. En lisant les étiquettes sur les produits, on peut savoir leur composition et la date de leur fabrication.

8. Donnez le gérondif. Traduisez:

bavarder, visiter, s"adresser, monter, grandir, choisir, finir, lire, dire, faire, sortir, prendre, mettre, répondre, partir, écrire, voir, boire.

Boris Petroff est arrivé à Paris sur l’invitation de ses partenaires français Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui avaient visité Moscou il y a un mois. Les collègues ont discuté des perspectives de travail en commun et ont décidé de prolonger l’accord de coopération. A la fin de sa mission B. Petroff s’est rendu compte qu’il n’avait rien vu à Paris parce qu’il avait un peu de temps libre. Il a dit à ses collègues qu’il irait au Stade de France pour voir un match de football.

M. Sandeau: Je n’ai pas été au Stade de France depuis longtemps. Je trouve que c’est une excellente idée et je vais vous accompagner avec plaisir.

A. Sabatier: Moi aussi, j’aime le football. Si vous n’avez rien contre, je vous tiendrai la compagnie. D’ailleurs, j’habite non loin de Saint-Denis et je vois le Stade de France par la fenêtre.

B. Petroff: Parfait. Ce serai l’occasion de passer la dernière soirée ensemble. Vous pensez que ce sera un match intéressant ?

A. Sabatier: J’espère que oui. L’équipe du Paris-Saint-Germain va jouer contre Arsenal, l’équipe anglaise. Je suis sûr que les tribunes seront pleines.

B. Petroff: Vous supportez quel équipe ?

A. Sabatier: A vrai dire, je ne suis pas mordu de football, mais je m’y intéresse, comme beaucoup de Français.

M. Sandeau: Oui, surtout après le 12 juillet 1998. Ce jour-là l’équipe de France a gagné la Coupe du monde et est devenue championne du monde. Je me rappelle bien de ce match. Toutes les rues de Paris et les principales villes de France étaient pleines de gens qui sautaient de joie, criaient et chantaient.

B. Petroff: Si je ne me trompe pas, votre équipe jouait contre l’équipe du Brésil et a gagné sur le score de 3 buts à 0. J’ai regardé ce match à la télé. J’ai vu que les gens n’avaient pas dormi de toute la nuit. On pouvait penser que tous les Français étaient de vrais fans. J’ai compris que ce match deviendrait un évènement national.

M. Sandeau: Tout à fait. C’était un véritable évènement national. Après cette victoire le nombre des activités sportives en France s’est accru. Actuellement un Français sur cinq peut être considéré comme un sportif régulier.

A. Sabatier: Oui, la pratique du sport s’est développée. Les gens pensent qu’une meilleure résistance physique va les aider à supporter les agressions de la vie moderne.

M. Sandeau: Il ne faut pas oublier la publicité. Tous ces facteurs dans leur ensemble ont favorisé le développement des équipements sportifs: piscines, courts de tennis, terrains en plein air.

B. Petroff: Je comprends. Et quels sports sont à la mode en France ?

A. Sabatier: En général c’est le tennis et le judo, mais cela dépend de l’âge et du sexe. Par exemple, les femmes n’aiment pas pratiquer les sports collectifs comme le volley-ball et le basket-ball, elles préfèrent les sports individuels: le tennis, la marche etc. Des sports nouveaux comme le golf, le canoë kayak, le vol libre ont de plus en plus d’adeptes parmi les jeunes.

M. Sandeau: Tu as oublié le cyclisme, le sport de tous les âges. Comme le cinéma, la bicyclette est une invention française, et pendant les fins de semaine on peut voir beaucoup de gens qui pédalent pour retrouver ou maintenir leur forme physique.

A. Sabatier: Cet aspect est important. Il faut dire, que les Français cherchent moins à faire des performances qu’entretenir leur forme. En un mot on peut dire, que le sport-plaisir prend le pas sur le sport-souffrance.

B. Petroff: Oui, actuellement tout le monde comprend que le sport-souffrance n’est pas bon pour la santé.

M. Sandeau: C’est même mauvais pour la santé. Les traumatismes, les crises cardiaques, le stress - ce sont des risques que peuvent présenter certains sports pour les personnes peu entraînées. Le jogging et l’aérobic en sont des exemples.

A. Sabatier: Espérons que ce n’est pas le cas des footballeurs du Paris-Saint-Germain et d’Arsenal. Si vous n’avez pas changé d’idée, il faut vite terminer la rédaction de l’accord pour être libre demain soir. Je vous promets un match intéressant.

Словарь

développement m развитие
équipement m оборудование
court m корт
tennis m теннис
terrain m площадка
Saint-Denis m Сен-Дени
stade m стадион
Stade de France Стад де Франс (центральный стадион, находится недалеко от Сен-Дени)
occasion f повод
soirée f вечер
pratiquer le sport заниматься спортом
collectif m , collective f коллективный, -ая, -ое
volley-ball m волейбол
basquet-ball m баскетбол
individuel m , individuelle f индивидуальный, -ая, -ое
marche f ходьба
etc. (сокр. et cætera ) [ɛtsetera] и так далее
golf m гольф (игра)
canoë kayak m каноэ-байдарка
vol libre m свободный полет
de plus en plus всё больше и больше
adepte m приверженец
parmi среди
cyclisme m велосипедный спорт
bicyclette f велосипед
pédaler крутить педали
retrouver обретать
maintenir поддерживать (порядок и т. п.)
physique m, f физический, -ая, -ое
performance f достижение
entretenir поддерживать (в хорошем состоянии)
prendre le pas (sur quelqu’un, sur quelque chose) обгонять (кого-либо, что-либо)
souffrance m страдание; здесь: сильная физическая нагрузка
traumatisme m травматизм; травма
crise f приступ (внезапное проявление признаков болезни)
crise cardiaque сердечный приступ
cardiaque m, f относящийся, -аяся, -ееся
к сердцу, сердечный, -ая, -ое
stress m стресс
risque m риск, опасность
que peuvent présenter certains sports здесь: которыми чреваты некоторые виды спорта
personne f здесь: человек, лицо
entraîné m , entraînée f тренированный, -ая, -ое
aérobic m аэробика
cas m случай
footballeur m футболист
rédaction f редакция (в разных значениях) ; здесь: редактирование
promettre обещать

Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Отметьте C’est vrai (поставив галочку) или C’est faux :

1. Boris Petroff est arrivé à Paris il y a un mois.

2. Les collègues russe et français ont discuté des perspectives de travail pendant le match de football.

3. Messiseurs Sandeau et Sabatier ont décidé de lui tenir compagnie parce qu’ils s’intéressaient au football.

4. Tous les deux ils supportaient l’équipe du Paris-Saint-Germain.

5. B. Petroff supportait Arsenal.

6. Le football n’est pas très populaire en France.

7. La victoire de l’équipe de France en 1998 était un grand évènement pour tous les Français.

8. Elle a influencé les activités sportives dans le pays.

9. C’était l’unique raison de l’augmentation de ces activités.

10. La publicité a joué aussi son rôle.

11. La pratique du sport est différente chez les hommes et chez les femmes.

12. Les sports nouveaux ne sont pas pratiqué en France.

13. Les Français sont préoccupés par leur forme physique.

14. Les records les préoccupent moins.

15. Les personnes mal entraînées courent un risque.

16. Un footballeur de Paris-Saint-Germain a promis un match intéressant.

Упражнение № 2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:

1. Boris Petroff est arrivé à Paris sur l’invitation de ses partenaires français Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui Moscou il y a un mois.
2. Les collègues ont discuté des perspectives de travail en commun et ont décidé de prolonger .
3. A la fin de sa mission B. Petroff s’est rendu compte qu’il n’ rien à Paris parce qu’il avait un peu de temps libre.
4. Il a dit à ses collègues qu’il au stade de France pour voir un match de football.
5. Je n’ai pas été au stade de France longtemps. Je trouve que c’est une excellente idée et je vais vous accompagner avec plaisir.
6. A vrai dire, je ne suis pas mordu de football, mais je m’, comme beaucoup de Français.
7. Ce jour-là l’équipe de France la Coupe du monde et championne du monde.
8. Toutes les rues de Paris et les principales villes de France pleines de gens qui de joie, et .
9. J’ai vu que les gens n’ pas de toute la nuit. On penser que tous les Français de vrais fans. J’ai compris que ce match un évènement national.

10. Après cette victoire le nombre des activités sportives en France . Actuellement un Français sur cinq peut être considéré comme un .
11. Les gens pensent que une meilleure va les aider à supporter les agressions de la vie moderne.
12. Tous ces facteurs dans leur ensemble le développement des équipements sportifs: piscines, courts de tennis, terrains en plein air.
13. Les femmes n’aiment pas les sports comme le volley-ball et le basket-ball, elles préfèrent les sports : le tennis, la marche etc.
14. Des sports nouveaux comme le golf, le canoë kayak, le vol libre ont de plus en plus d’ parmi les jeunes.
15. Comme le cinéma, la bicyclette est une française, et pendant les fins de semaine on peut voir beaucoup de gens qui pour retrouver ou maintenir leur forme physique.
16. Il faut dire, que les Français cherchent moins à faire des performances qu’. En un mot on peur dire, que le prend le pas sur le .
17. Les traumatismes, les crises cardiaques, le stress - ce sont des risques que peuvent présenter certains sports pour les personnes . Le jogging et l’aérobic en sont .
18. Si vous n’avez pas changé d’idée, il faut vite terminer pour être libre demain soir.

Грамматика

Plus-que-parfait (давнопрошедшее время)

Для обозначения действия в прошлом, предшествующего другому действию в прошлом, во французском языке существует особое - давнопрошедшее - время (le plus-que-parfait ). Например:

Hier j’ai reçu la lettre que vous aviez envoyée la semaine dernière.

Вчера я получил письмо, которое вы отправили на прошлой неделе.

Vous avez trouvé les gants que j’avais perdus dimanche.

Вы нашли перчатки, которые я потерял в воскресенье.

A l’entrée de l’institut il a rencontré Michel qui était arrivé il y a un mois.

У входа в институт я увидел Мишеля, который приехал месяц назад.

Quand les parents sont rentrés Paul s’était déjà couché .

Когда родители вернулись, Поль уже лег спать .

Давнопрошедшее время может также обозначать действие в прошлом, отделенное от момента речи большим промежутком времени, например:

Dans son enfance mon grand-père avait beaucoup joué au football.

В детстве мой дедушка часто играл в футбол.

Давнопрошедшее время образуется по следующей модели: личная форма глагола avoir или être в прошедшем незавершенном времени + причастие прошедшего времени смыслового глагола, например:

Parler (говорить)
Давнопрошедшее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’avais parlé nous avions parlé
2-е tu avais parlé vous aviez parlé
3-е il (elle) avait parlé ils (elles) avaient parlé
Finir (заканчивать(ся))
Давнопрошедшее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’avais fini nous avions fini
2-е tu avais fini vous aviez fini
3-е il (elle) avait fini ils (elles) avaient fini
Vouloir (хотеть)
Давнопрошедшее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’avais voulu nous avions voulu
2-е tu avais voulu vous aviez voulu
3-е il (elle) avait voulu ils (elles) avaient voulu
Sortir (выходить)
Давнопрошедшее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’étais sorti
(от лица мужчины)
j’étais sortie
(от лица женщины)
nous étions sortis
nous étions sorties (от лица нескольких женщин)
2-е tu étais sorti
(о мужчине)
tu étais sortie
(о женщине)
vous étiez sorti (об одном мужчине)
vous étiez sortie (об одной женщине)
vous étiez sortis
vous étiez sorties (о нескольких женщинах)
3-е il était sorti
elle était sortie
ils étaient sortis
elles étaient sorties
Partir (уезжать)
Давнопрошедшее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j"étais parti
(от лица мужчины)
j’étais partie
(от лица женщины)
nous étions partis (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин)
nous étions parties (от лица нескольких женщин)
2-е tu étais parti
(о мужчине)
tu étais partie
(о женщине)
vous étiez parti (об одном мужчине)
vous étiez partie (об одной женщине)
vous étiez partis (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин)
vous étiez parties (о нескольких женщинах)
3-е il était parti
elle était partie
ils étaient partis
elles étaient parties
Se coucher (ложиться спать)
Давнопрошедшее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je m’étais couché
(от лица мужчины)
je m’étais couchée
(от лица женщины)
nous nous étions couchés (от лица неск. мужчин или группы людей, сост. из м. и ж.)
nous nous étions couchées (от лица нескольких женщин)
2-е tu t’étais couché
(о мужчине)
tu t’étais couchée
(о женщине)
vous vous étiez couché (об одном мужчине)
vous vous étiez couchée (об одной женщине)
vous vous étiez couchés (о нескольких мужчинах или о группе людей, сост. из мужчин и женщин)
vous vous étiez couchées (о нескольких женщинах)
3-е il s’était couché
elle s’était couchée
ils s’étaient couchés
elles s’étaient couchées

Запомните, что в давнопрошедшем времени с avoir спрягаются те же самые глаголы, которые образуют формы прошедшего сложного времени с помощью avoir . Точно так же если глагол в прошедшем сложном времени спрягается с être , то и в давнопрошедшем времени его следует спрягать с être . Вспомните, какие глаголы спрягаются с avoir и какие с être , заглянув в урок 25 , урок 26 .

Вопросительная и отрицательная формы давнопрошедшего времени образуются почти так же, как и глаголов прошедшего сложного времени. Разница состоит только в том, что в давнопрошедшем времени вспомогательный глагол (avoir или être ) употребляется в прошедшем незавершенном времени. Например:

Parler (говорить)
Давнопрошедшее время - отрицательная форма
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je n’avais pas parlé nous n’avions pas parlé
2-е tu n’avais pas parlé vous n’aviez pas parlé
3-е il (elle) n’avait pas parlé ils (elles) n’avaient pas parlé
Parler (говорить)
Давнопрошедшее время - вопросительная форма
Лицо Единственное число Множественное число
1-е est-ce que j’avais parlé ? avions-nous parlé ?
2-е avais-tu parlé ? aviez-vous parlé ?
3-е avait-il parlé ?
avait-elle parlé ?
avaient-ils parlé ?
avaient-elles parlé ?

Futur dans le passé (будущее в прошедшем)

Время под названием le futur dans le passé - будущее в прошедшем - обозначает действие, которое является будущим по отношению к другому действию в прошлом, например:

J’ai appris que Pierre arriverait demain.

Я узнал, что Пьер приедет завтра (то есть Пьер приедет после того, как я узнал о его приезде) .

J’ai compris que Michel me téléphonerait .

Я понял, что Мишель мне позвонит (то есть Мишель позвонит после того, как я это понял) .

Будущее в прошедшем глаголов всех спряжений образуется путем присоединения окончаний прошедшего незавершенного времени к неопределенной форме глагола, например:

Parler (говорить, глагол I группы )
Будущее в прошедшем
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je parlerais nous parlerions
2-е tu parlerais vous parleriez
3-е il (elle) parlerait ils (elles) parleraient
Finir (заканчивать(ся), глагол II группы )
Будущее в прошедшем
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je finirais nous finirions
2-е tu finirais vous finiriez
3-е il (elle) finirait ils (elles) finiraient
Partir (уезжать, глагол III группы )
Будущее в прошедшем
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je partirais nous partirions
2-е tu partirais vous partiriez
3-е il (elle) partirait ils (elles) partiraient

Упражнение № 3. Выпишите в предложения, содержащие глаголы в таких временах, как давнопрошедшее и будущее в прошедшем.

Согласование времен

Согласование времен во французском языке состоит в следующем: если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одном из прошедших времен , то глагол придаточного предложения должен употребляться также в одном из прошедших времен . При этом соблюдаются следующие правила.

1. одновременно действию, выраженному глаголом главного предложения, то в придаточном предложении употребляется прошедшее незавершенное время, например:

Обратите внимание на то, что в русском переводе в придаточном предложении употреблен глагол в настоящем времени, т. е. согласование времен отсутствует.

2. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному глаголом главного предложения, то глагол придаточного предложения употребляется в давнопрошедшем времени, например:

3. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, является будущим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым в прошедшем времени главного предложения, то глагол придаточного предложения употребляется в форме будущего в прошедшем, например:

В том случае, если в главном предложении глагол выступает в настоящем времени , в придаточном предложении одновременность действий выражается настоящим временем глагола, предшествование действия - одним из прошедших времен, а следование действия - будущим простым. Например:

Упражнение № 4. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение одновременности действий при согласовании времен.

Образец:

Je vois que vous êtes préssé. - J’ai vu que vous étiez pressé.

Il pense que c’est un match intéressant.

Il a pensé

J’apprends que vous n’avez pas mon numéro de téléphone.

J’ai appris

Nous savons que vous aimer voyager.

Nous savions

Ils sont sûrs qu’ils comprennent bien le problème.

Nous étions sûrs

Elle pense que vous pouvez l’aider.

Elle pensait

Nous croyons qu’aujourd’hui ce n’est pas difficile.

Nous avons cru

Упражнение № 5. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение предшествования действия при согласовании времен.

Образец:

Je vois que vous étiez pressé. - J’ai vu que vous aviez été pressé.

Il pense que le jeu a été intéressant.

Il a pensé

J’apprends que vous n’avez pas eu mon numéro de téléphone.

J’ai appris

Nous savons que vous avez aimé le voyage.

Nous savions

Nous sommes sûrs que hier ils ont bien compris le problème.

Nous étions sûrs

Elle pense que vous avez pu l’aider.

Elle pensait

Nous croyons que ce n’était pas difficile.

Nous avons cru

Упражнение № 6. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение следования действия при согласовании времен.

Образец:

Je vois que vous serez mécontent. - J’ai vu que vous seriez mécontent.

Il pense que le match sera intéressant.

Il a pensé

J’apprends que vous serez chez Paul.

J’ai appris

Nous savons que vous quitterez Moscou demain.

Nous avons su

Ils sont sûrs qu’ils reviendront .

--> Futur simple

Futur simple (будущее простое ) – время изъявительного наклонения, обозначающее действия, которые произойдут в будущем.

Elle parlera au professeur. – Она поговорит с преподавателем.

Après les cours j"irai chez moi. – После уроков я пойду домой.

Il fera beau demain. – Завтра будет хорошая погода.

Образование форм

Окончания Futur simple
Основа -ai
-as
-a
-ons
-ez
-ont

Основа futur simple у глаголов первой, второй и части глаголов третьей группы образуется от инфинитива.

Глаголы третьей группы, заканчивающиеся на -re , обычно теряют конечную -e в futur simple и добавляют окончания.

Многие глаголы третьей группы имеют особую основу в futur simple .

Дополнительно ознакомиться со спряжением глаголов первой, второй и третьей группы можно на странице Типовое спряжение французских глаголов .

Значение и употребление

Futur simple служит для выражения действия, которое произойдёт после момента речи. В русском языке оно чаще всего соответствует будущему времени глаголов, например буду делать , увижу , съем и т.д.

Elle ira à la bibliothèque ce soir.
Сегодня вечером она пойдёт в библиотеку.

Il arrivera demain.
Он приедет завтра.

Стоит отметить, что в современном французском языке вместо futur simple в разговорной речи всё чаще и чаще употребляется futur imédiat (ближайшее будущее)

Il partira dans trois jours. = Il va partir dans trois jours.
Он уедет через три дня.

Il faudra faire quelque chose. = Il va falloir faire quelque chose
Нужно будет что-то сделать.

Отдельного внимания заслуживают следующие случаи употребления futur simple :

    Futur simple может использоваться для выражения приказа или совета.

    Tu examineras ce problème le plus tôt possible.
    Возьмись за эту проблему как можно быстрее.

    Vous prendrez garde au verglas.
    Будьте осторожны: гололёд.

    Futur simple может использоваться для выражения вежливой просьбы.

    Je vous demanderai de me montrer les alentours .
    Я хотел бы попросить Вас показать мне окрестности.

    Vous serez très aimable de tout m"expliquer.
    Было бы очень любезно с Вашей стороны всё мне объяснить.

    Futur simple может выражать вероятность, неуверенность или предположение, употребляясь с глаголами avoir или être .

    Quel âge a-t-il? - Il aura sept ans.
    Сколько ему лет? – Ему, наверное, семь.

    Où est-elle? – Elle sera à l"institut.
    Где она? – Она, вероятно, в институте.

Изначально следует сделать разделение, так как условное наклонение – это общее понятие. Есть Conditionnel présent и Conditionnel passé, которые рассмотрим отдельно. Каждое из этих форм базируется на формах будущего времени, которые также разберем подробнее, чтобы стало все предельно ясно. Начнем с условного наклонения настоящего времени.

Conditionnel présent

Может выражать предположение, сомнение.

  • Его применяют, как на письме, так и в устной речи.
  • Его употребление возможно, как в сложном, так и в простом коротком предложении.
  • Предполагаемое действие относится либо к настоящему моменту, либо к моменту в будущем времени.

Например:

Ce serait étrange d’en penser maintenant. Было бы странно думать об этом сейчас.

Tu voudrais les appeler demain? Ты хотел бы им позвонить завтра?

Conditionnel présent отличается от Futur dans le passé с помощью времени, употребляемого в контексте. Например:

Настоящее или будущее время – это Conditionnel présent.

Marie pense qu’elle pourrait faire ce travail. Мари думает, что она могла бы выполнить эту работу.

Прошедшее время – это Futur dans le passé.

Marie a dit qu’elle pourrait faire ce travail. Мари сказала, что сможет сделать эту работу.

Итак, значение и формы образования условного наклонения. Conditionnel présent имеет такие же формы, как французское время Futur dans le passé: например, je préférerais – для первой группы, je finirais – для второй группы, je recevrais – для глаголов третьей группы. Теперь рассмотрим Futur dans le passé подробнее.

Futur dans le passé – это временная форма, которая образуется от начальной формы глагола, то есть, инфинитива, путем прибавления окончаний французского времени imparfait:

  • ions,
  • aient.

Это время применимо для выражения будущего события или действия, когда выражающий его глагол, находится в придаточном предложении, в главном же предложении употребляется глагол прошедшего времени. Обозначает будущее событие по отношению к моменту в прошлом. Например:

Elle a dit qu’elle viendrait dimanche. Она сказала, что приедет в воскресенье.

Есть также некоторые отклонения от правил, которые стоит запомнить, например глагол envoyer меняет свою основу в будущем времени envoyer – enverr. Для большинства глаголов 3-ей группы есть действует это правило, но те, которые завершаются на -re, отбрасывают конечную букву –e, например: attendre — j’attendrais. А некоторые глаголы этой же 3-ей группы полностью изменяют свою основу. Рассмотрим их:

  • aller - ir,
  • venir -viendr,
  • vouloir - voudr,
  • voir - verr,
  • pouvoir - pourr,
  • devoir - devr,
  • falloir - faudr,
  • faire - fer,
  • pleuvoir - pleuvr,
  • savoir - saur,
  • avoir - aur,
  • être - ser,
  • mourir - mourr.

Спряжение глагола 1-ой группы

Спряжение глагола 3-ей группы:

Conditionnel présent Futur dans le passé

Je pense qu’il pourrait faire ce dessin. Я думаю, что он мог бы сделать этот рисунок.

Il a dit qu’il pourrait faire ce dessin. Он сказал, что сможет сделать этот рисунок.

Conditionnel passé

Имеет me же формы, что и Futur antérieur dans le passé: l’aurais préféré – для глаголов 1-ой группы, l’aurais fini – для 2-ой группы, и, наконец, пример глагола 3-ей группы — l’aurais reçu.

Действие относится к прошедшему моменту: Il serait déjà parti. Он, видимо, уже уехал.

Для большего понимания разберем время Futur antérieur dans le passé. Оно представляет собой сложное будущее время в прошлом, и образуется методом постановки вспомогательного глагола avoir или être в форму, вышерассмотренного времени futur dans le passé, а после него добавляется причастие прошедшего времени — participe passé. Рассмотрим, как именно это выглядит на примере:

Future antérieur dans le passé чаще всего употребляется именно в придаточных предложениях или же при согласовании времен. Также как и futur antérieur, futur antérieur dans le passé указывает на действие в будущем, если оно предшествует другому в будущем. Чаще оно применяется при согласовании времен, поэтому в таком случае главное предложение должно иметь форму прошедшего времени. Например:

Marie a dit que Marc arriverait dès qu’il aurait envoyé la lettre. Мари сказала, что Марк вернется, как только отправит письмо.

Conditionnel passé отличается от Futur antérieur dans le passé непосредственно контекстом самого предложения.

Conditionnel passé, у него контекст стоит в прошедшем или настоящем времени в сложном или простом предложении без придаточных.

А mon avis elle aurait pu dire ce phrase il у a trois jours. На мой взгляд, она могла бы сказать это еще три тому назад.

Futur antérieur dans le passé, его контекст в прошедшем времени, где имеется сложное придаточное.

Marie a dit qu’elle ferait ce dessin dès qu’elle en aurait fini un autre. Мари сказала, что она сделает этот рисунок после того, как закончит первый.

Conditionnel простом предложении

Может выказывать желание, применяются глаголы: vouloir, aimer, préférer , désirer, и т.д.

Je voudrais voyager. Я хотел бы отправиться в путешествие.

Может выражать пожелание или просьбу, пожелание. Применяются глаголы: pouvoir, devoir , vouloir и т.д.

Pourriez-vous me laisser seul ? Не могли бы вы оставить меня наедине?

Указывает на предположение чего-либо.

Ce serait au mois au week-end. Вероятно, это будет на выходных.

Употребление в сложном предложении

Условное придаточное вводится с помощью союза si. Futur simple, а также Conditionnel после этого союза не имеют места быть!! Условие ограничивается нереальным и реальным действием. Реальное действие в предложении имеет следующую формулу:

Si — Présent — Fntur simple

Например:

Sil elle travaille bien, elle réussira. Если она хорошо поработает, то добьется успехов.

Нереальное условие связано с настоящим или будущим временем и действует по схеме:

Si — Imparfait — Conditionnel présent

Например:

Si elle travaillait bien, elle réussirait. Если бы она хорошо поработала, то добилась бы успеха.

Также нереальное условие может быть связано и с прошедшим временем, тогда схема такая:

Si — Plus-que-parfait — Conditionnel passé

Si l’année passée elle avait bien travaillé, elle aurait réussi. Если бы в прошедшем году она хорошо поработала, то добилась бы успеха.

Тема условного наклонения очень большая и сложная. Придется ее изучению посвятить немало времени, чтобы понять и научиться пользоваться глагольными формами без подсказок и подглядывания в правила. Мы надеемся, что помогли вам, теперь дело за вами. Удачи!